artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Стишок про крокодильчика из "Алисы". Перевод.

Разучили с Киркой для садика стишок про крокодила из «Алисы» (нет, всю «Алису» целиком она пока не читает, дождёмся уж пяти лет, хотя бы, но вот — избранные места).

Стишок забавный — не в последнюю очередь потому, что это очень узнаваемая пародия на в ту пору весьма известное детское поучение от Исаака Уотта про маленькую труженицу-пчёлку.

Хотя, как по мне, творение Кэрролла забавно и само по себе. Вот на двери любой адвокатской конторы вешай, рядом с «Мы рады новым клиентам» - и будет в точку.

Но перевод, тем не менее, выигрывает, когда удаётся сохранить пародийность, подобрав нечто узнаваемое на родном для читателей языке, тоже знакомое с детства.

Разные корифеи извращались с этим крокодильчиком по-всякому, есть и весьма интересные решения (мне вот набоковское понравилось, с аллюзией на пушкинско-цыганскую птичку божью — хотя в целом из переводов «Алисы» лучший, наверное, заходеровский).

Вообще, вот нашёл статью, посвящённую теме перевода этого стишка на русский.

Но решил и сам перевести, шестерёночки в головёнке погонять.

Read more...Collapse )

Tags: инглиш, перевод, стишки
Subscribe

  • О будущем солнечных батареек

    Многие достойные люди, в целом презирая левацкий тоталитарный дискурс (особенно, в «гретинических» его проявлениях) — весьма…

  • Амадей мой, Амадей

    Посмотрел фильм «Амадей». Раньше как-то не задавалось — а тут задалось. Фильм отличный, всё хорошо. Но подумалось вот что.…

  • Кортес и мы

    Виконт Алексей Артёмович сызмальства любит посматривать исторические кинцы. Что художественные, что документалки. И просто любознательность —…

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments