artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Categories:

Модальные глаголы - Must

Возможно, must – это единственный глагол в английском, который не изменяется вообще никак. То есть, даже формы прошедшего времени не имеет.

He says I must go there – “Он говорит, что я должен пойти туда» (сейчас).

He said then that I must go there – “Он сказал тогда, что я должен (был) пойти туда».

Но так употребляется must применительно к прошлому — когда смысл понятен из контекста.

Если же такого контекста нет, если просто хочешь сказать, что вот тогда в прошлом ты должен, обязан был сделать то-то и то-то — носитель инстинктивно будет избегать слова must. Скорее, перефразирует — It was my duty, I was bound toчто-нибудь такое. На худой конец — I should have done, но об этом — в разделе про should.

Что до смыслового оттенка mustто изначально подразумевалось «должен по закону или моральному императиву», «обязан».

В отличие от have to, которое подразумевает, что вот «имеется такая ситуация, что вынужден(!) делать, приходится(!) делать».

Mustэто весьма сильный оттенок долженствования. Поэтому — следует аккуратнее употреблять его, особенно, при общении с малознакомыми людьми.

Одно дело преступнику сказать You must pay for your crimes, когда он у вас на мушке, и другое — объяснять дорогу: You must turn right there.

В этом случае на вас не обидятся, только если распознают иностранца. Иначе — это звучит довольно странно, «Ты обязан повернуть там направо... я сказал! Твоё дело — подчиняться, смерд!»

И здесь — разграничение между must и should. Каковое последнее тоже часто переводится как «должен», но в действительности выражает гораздо более мягкий оттенок: «Вам следует», вроде того.

С другой стороны, иногда must может употребляться во вполне дружеской беседе — и не будет хамством.

You must watch this movie. It's awesome.

Да, здесь звучит слово must, как сильное «повеление» - но оно звучит нормально.

Как и в русском, когда вы говорите: «Вы просто обязаны(!) посмотреть этот фильм, он потрясающий».

Ясен пень, что ни по закону не обязан, ни по моральному какому-то императиву — но вот собеседник немножко утрирует, добавляет патетики.

От этого употребления — родились и производные существительные, вроде must-read, must-have, да и просто must, что и в русский уже перекочевало.

Давно уж доводится слышать от продвинутых пиплов: «О, это просто ма-аст!»

И так прикидываешь: «Это «просто мачта»? Краеугольная мачта? Интересный образ».

Ну и третье употребление глагола mustэто когда он означает вероятность. В его случае — высокую вероятность.

Where's John? - - He must be in the john.

«Где Джон? - - Он должен быть в сортире».

Тут, ни в русском, ни в английском — не имеется в виду, что Джон обязан пребывать в сортире волею закона или морального предписания. Речь — просто о вероятности.

Но на русский такие фразы переводятся не только как «должен быть», но и «должно быть... он где-то там».

Что примечательно — в этом случае, когда модальный глагол указывает на вероятность, в английском особым образом оформляется предположение о прошлом.

Вот допустим, мы хотим сказать, что, когда приземлилось НЛО (а это было в прошлый понедельник), Джон, с высокой степенью вероятностью, был в сортире.

По-русски мы скажем: «Должно быть, Джон был в сортире, когда приземлилось НЛО».

По-английски — скажут скорее всего так: John must have been in the john when the UFO landed.

Вот эта вот «перфектная» конструкция, must have beenуказывает на вероятность действия в прошлом, а не сейчас. Что окошко возможностей закрыто, контейнер опечатан этим have — что имеется, то имеется.

И эти перфектные конструкции при модальных глаголах на первый взгляд кажутся довольно трудными (поскольку в русском нет аналога), но мы стараемся давать их довольно рано — поскольку, в числе прочего, они служат подводкой к ещё более «трудным» условным конструкциям с «фантазиями о прошлом».

Но если б история действительно не имела «сослагательного наклонения» - зачем бы она была вовсе нужна?

Tags: инглиш, лингвистика, модальные_глаголы
Subscribe

  • Украина, Россия и Чехов

    Многие сейчас всерьёз приморочились будто бы неминуемым обострением российско-украинского конфликта. Иные эксперты уж инструкции публикуют, как…

  • Байден, Зеленский, Путин

    Разговор Байдена с Зеленским длился целый час. Правда, двадцать минут из этого времени президент США вспоминал, кто такой Владимир Зеленский, и ещё…

  • О предустановке российского софта

    С первого апреля наконец-то вступает в силу давно вымученный закон о том, чтобы все мало-мальски умные девайсы, продающиеся в России, имели…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments