artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Hippie nude ear

Общался давеча с бывшим одноклассником, который последние лет двадцать живёт в Штатах, где работает в финансовой сфере, и неплохо довольно поднялся.

И вот я ему отписал эсэмэску (поскольку не хотел занимать телефон голосом), мол, держись, бро, суровые годы проходят, но следующий точно будет лучше, чем уходящий, ибо хуже — тупо некуда.

На что он отвечает, мол, а вот и не скажите, я весьма даже рад, что работаю из дому и не трачу по два часа на транспорт. А что мегаполисы превращаются в обезьянники и что оттуда нужно бежать — было понятно и раньше. Зато — я наконец обжился у себя на «даче» в Мериленде и научился управлять катером.

Хотя мы оба русские, но переписывались по-английски. Ну, я начал — поскольку подразумевал, что он там среди своей амерской братвы, и зачем ему «переключать регистр» ради меня?

И вот он отвечает мне на английском, и начинает свой ответ с фразы I beg the differ, my friend.

У меня первая реакция: «Чо?»

Потом сообразил, конечно: Beg to differ.

Это идиома.

Означает — примерно вот то, что я в русском переводе уже упомянул: «А вот и не скажите!» То есть, вежливое, но экспрессивное возражение такое. Ну или как у Чехова: «Могу вам запятую поставить».

Но тут и сам мой друг шлёт апдейт, мол, пальцы не туда гульнули по тачскрину, ибо сам не стёклышко, а имел в виду to differ.

Ну и это к чему?

Парень — десять лет учился в элитной спецанглийской школе, потом ещё пять лет в своей финансово-экономической лавочке, где тоже поддерживали инглиш, худо-бедно, потом, после Дефолта-98, перебрался в Штаты, где и живёт всё это время, преимущественно (ну, путешествовал, конечно, по миру).

Но для него — совершенно нормальное дело ляпать такие «детские» ошибки, стоит употребить пару-тройку «пив» (мы переписывались, когда у них ещё не было и девяти вечера, поэтому слишком сильно он набраться ещё не мог).

Да и для многих нейтив-спикеров — это тоже совершенно нормально, оговариваться и заговариваться в житейской речи.

В своих заметках про инглиш я иногда заявляю, мол, «Так не скажет и вдрабадан бухой портовый грузчик» - но это фигура речи. На самом деле — все мы порой оговариваемся и на своём родном языке так, что портовые грузчики, от стыда, закусывают своими ушами, только б не слышать.

И это нормально, в общем-то.

Я бы развил эту мысль — но пора и честь знать, пора и сны спать, во благо Цивилизации.

Tags: Штаты, инглиш
Subscribe

  • Алтын денег и женская логика

    Болтали давеча с Кирой Артёмовной, и я, заботясь о культурном развитии дочурки даже по ту сторону земного диска, задал ей «каверзный»…

  • Заморочки русского. "Поганые по вас"

    Обратился намедни виконт Алексей Артёмович: «Вот ты говорил как-то, касательно этого «старорежимного» оборота «скучаю по ва…

  • Турецкий мир - самый мирный

    Продолжая изучать тюркче, обнаружил, что «мир» по-турецки - «барыш». В смысле, тот мир, который «невойна».…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments