artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

This is IT!

В одной своей недавней заметке, посвящённой разграничению it и this в ролях субъекта/объекта, я написал, что можно принять такое практическое правило.

Что пусть в русском в обоих случаях оно переводится, скорее всего, как «это» - но вот важно, захочешь ли ты поставить интонационное ударение на этом «это».

И если захочешь — то в английском уместнее будет this.

This (с чувством, с расстановкой) is my house.

А если этак мимолётно звучит это «это» - то в английском, скорее, будет уместно it.

It's my house you're looking at.

И это не то, что правило в полном смысле, но закономерность, так скажем, что this в английском часто ставится под ударение, а itредко, лишь в исключительных случаях.

Но, за что я ценю критику со стороны просвещённых читателей — они въедливы и дотошны.

И вот не преминули заметить, что бывают случаи, где it отчётливо ставится под ударение.

Скажем, this is IT.

Я сначала не очень въехал, о чём речь, но потом вот увлёкся просмотром «старшешкольных» викторин (High School Quiz Show), и там ведущий частенько так говорит, this is IT.

Вроде - «Вот ОНО (откровение, решение, наконец-то)».

Да, есть такое дело в английском.

Но это практически идиоматика, такое выражение. Ну как в русском - «Вот оно, вот оно, на … бую намотано» (только интеллигентнее).

И хотя моя рекомендация по различению this и it сообразно ударности ни разу не «правило», но в данном случае «не то чтобы исключение» подтверждает «не то чтобы правило».

То есть, я писал, что нужно как-то извратиться, чтобы it оказалось под ударением — и вот оно пример тому. Что в некоторых идиоматических выражениях — it оказывается таки акцентировано.

Да бывает, что и союзы-предлоги под ударение ставятся («And?”) — и это всё же из серии «в военное время значение косинуса достигает четырёх».

Но в обычных условиях, когда речь идёт просто о замещении субъектов-объектов местоимениями it или this(that) всё-таки работает та закономерность, что it - “менее ударное», «более мимолётное».

What is it? - Уотызыт?

What is this – Уот из thис?

Ну, как-то так.

Tags: инглиш
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments