artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Истинный смысл стихотворения "Ворон"

Помню как-то ещё в школе, поднапрягши силу воли

Наизусть решил я выучить поэму По...

Ну, ладно, я не поэт, в действительности, поэтому дальше — прозой.

Да, в восьмом классе я решил выучить целиком этот эпохальный стих, «Ворона».

И он мне, конечно, нравился, но не сказать, что давался так-таки уж просто. Всё же, это не Mary Had a Little Lamb.

Изнурённый, weak and weary, я принялся развлекать себя ворчанием, докапываясь до мнимых «несуразиц».

«Мужик, вот что ты, спрашивается, изводишь себя, зависая над «многими чудными и занятными томами забытого знания»? Вот это обязательно — именно над многими? Как будто одного тома такой заумной нудятины было бы мало!»

Да, в некоторых переводах это не отражено, поскольку ребята решили, что и одного какого-то «теософского труда» будет достаточно, чтобы завязнуть в его дебрях.

Но в оригинале — Many a quaint and curious volume of forgotten lore (к слову, обратите внимание на форму many a volume; она мне очень нравится, я так заказы в кабаке делаю, many a lobster, please ну и По она тоже нравилась).

Вообще, если кому интересно моё расследование — советую вооружиться текстом оригинала.

Что же до переводов — иные из них очень даже хороши, самоценны, но там просто нереально передать и рифмовый узор, и аллитерации, и то, что в целом называют «просодия» - и в точности воспроизвести смысл, включая такие места, которые, очевидно, подразумевались несколько двусмысленными. Ибо По — он не только гениальный прародитель «нуара», но и весьма такой ироничный был парень.

И, значит, проговариваю бессмертные строчки, дохожу до второго куплета.

Eagerly I wished the morrow, vainly I had sought to borrow

From my books surcease of sorrow, sorrow for the lost Lenore

«Ждал я утра с нетерпеньем, тщетно было устремленье

Взять из книжек избавленье от печали по (ушедшей той) Линор»

Ну, ладно не буду пытаться стихами переводить — хотя у автора в стихах это было замечательно.

И вот тогда, школьником, я ворчал, цепляясь: «Блин, мужик, а какого ты избавления, какого «прекращения» горя хотел найти в своих книжках? Сморило тебя, носом заклевал, как раньше сам признавался — вот оно и ладно. Сон — лучше лекарство душевных ран».

«Или — как ты ещё их залечить хотел? Утешение философией, блин? Вот чтоб там прямо написано было: «Да, у тебя умерла любимая барышня, но все там будем. Всё тлен и суета. Всё фигня, кроме пчёл. Так возрадуйся, живи настоящим, сделай паузу, скушай Твикс, не дай себе засохнуть»/ Так, что ли?».

Ладно, рекламных этих слоганов — в школе я, конечно, не знал, это было ещё советское время. Но примерно такое себе думал. Действительно, вот в минуты уныния книжка для чего нужна? Чтобы отвлечься, развлечься и уснуть, прогнав тягостные мысли — или что?

Декламирую, с комментариями, дальше.

Герой повествует, как его и влекут, и пугают таинственные звуки у окна. Как наполняют его «фантастическим ужасом, что не испытывал никто прежде».

Пожимаю плечами: «Да ладно, мужик! Ну, понятно, что психика у тебя расшатана, горем подавлена, вообще ни к чёрту — но, думается, есть много пятилетних энуретиков, которые ещё и не такой ужас испытывали, когда, там, ветки ночью в окно скребутся (не говоря уж про птичек)».

Ну и через куплет — описывает, как он стоит, вглядываясь в темноту, и недоумевает (wondering), и сомневается (doubting), и dreaming dreams that no mortal dared to dream before.

И вот чего ты, блин, «недоумеваешь»? И в чём ты, блин, «сомневаешься»? И что, чёрт побери, означает эта сентенция, что ты, мол, «видел сны такие, что никто из смертных прежде не дерзал себе «приснить»?

Или — не сны, в буквальном смысле, а видения? Или - «мечтания», раз уж слово dream такое многозначное?

Ну, в связке с dare как-то логичнее, что не отваживался именно мечтать. Ибо сны и видения — как бы мимо отваги или трусости. Они либо накрывают, либо нет, от тебя-то мало чего зависит.

Но мой юношеский сарказм окончательно доканал этот пассаж в том же куплете, где герой признаётся, что в тишине прозвучало одно слово, «Линор» - которое он же и прошептал в темноту.

«Не, чувак, я понимаю, что ты горем двинутый, и, наверняка, бренди каким-нибудь залился, под свои изыскания в пыльных фолиантах — но ты ведь соображаешь, что твоя Линор немножко умерла? От того ж и печаль твоя, нес-па? Так почему ты решил, что это она к тебе может ночью явиться, почему её имя выкликнул, предположительному позднему гостю в лицо, в котором сам себя так настойчиво уверял...»

И... тут я осёкся, внезапно уразумев, что на самом деле имел в виду По.

Господи, это ж так просто!

И всё, пазл сложился, каждое лыко в строку. Никаких несуразностей.

Более того, это объясняет и дальнейшее поведение героя, когда появляется Ворон.

То есть, вот он, герой, пугается любого шороха за окном, и пугается так, как не «пугался никто и никогда», из чего можно заключить, что он крайне нервный малый, но тут в его дом врывается этот нахальный ворон, усаживается на бюст Афины — и это поначалу не только успокаивает, но даже забавляет героя.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling

«И эта эбонутовая (чёрного дерева) птица отогнала мои тоскливые фантазии, вызвав взамен улыбку» (Да, в стихах было замечательно, но здесь переведу так, дотошно, чтобы не потерять ни единого нюанса).

Хотя, казалось бы, сама по себе птица в дом — тревожная примета. С античных времён — тревожная, а античная мифология в полной мере присутствует в поэме.

Из этого можно сделать вывод, что герой не то чтобы сам по себе такой конченый параноик, чтобы бояться до одури колыхания занавесок как такового — но просто он ожидал(!) увидеть нечто такое, по сравнению с чем говорящий «антрацитовый» Ворон кажется «забавным», вызывает облегчение.

Но, правда, лишь до поры он был забавный — а потом-то герой понимает, что это и есть самое страшное, что только могло с ним приключиться.

И сделалось предельно ясно, что именно герой пытался сделать, чего ожидал и чего страшился, и что получил, и в чём смысл этого стихотворения.

Которое не только очень красивое (возможно, самое красивое за всю историю человеческого стихосложения), но, как уверял сам По, весьма рациональное, продуманное и логичное.

И... тут я осёкся, пожалев, что на самом деле всё-таки в восьмом классе мне не хватило культурного багажа, жизненного опыта и логического инструментария, чтобы понять смысл этого стихотворения.

Да, может, мне бы хотелось изобразить себя большим вундеркиндом, чем я был — но это была бы ложь. И ведь приятно осознавать, что за тридцать лет стал хоть немножко умнее.

Нет, тогда — я только мог поставить вопросы.

И лишь сейчас — могу дать на них ответы.

Да, всё действительно довольно просто.

Герой изводил, измождал себя, изучая некие древние тома забытого знания — вовсе не для того, чтобы «развлечься» и «отвлечься».

И не для того, чтобы получить какое-то утешение в строках тех томов.

Нет, он их столько и столь старательно проштудировал — чтобы практический результат получить.

И это были не просто «старые-забавные книжки».

Это была какая-то лютая оккультная херня, чёрные книги по чёрной магии. Некромантия, вроде того.

Он — возмечтал вернуть свою Линор, воскресить из мёртвых. Для того и изводил себя ночами за этими книгами. Потому и не один там том — а множество. Всё, что доступно по теме.

И он, вероятно, уже читал какие-то заклинания, сооружал какие-то обряды.

Но — вроде бы тщетно. Vainly had I sought to borrow from my books surcease of sorrow.

Или — нет?

Вот этот шорох портьер, это постукивание по стеклу — оно может быть как-то связано?

Но если подействовало — то вот как оно аукнется?

А вдруг архангел Гавриил какой-нибудь явится и «устроит твоей жопе инквизицию», за использование дьявольских наработок?

Или — сам Сатана явится, чтобы скрепить сделку?

Или — явится призрак Линор?

Или всё-таки она сама во плоти, вновь обретённой?

И вот поэтому герой так колеблется, так пугается, но потом всё же с надеждой «вышёптывает» во тьму: «Линор?»

Потому что её-то — он и пытался вызвать.

А вместо неё — заходит этот ворон.

И поначалу — у героя отлегло от сердца, что всё же не Дьявол и не архангел Гавриил. Всего лишь птичка, умеющая повторять одно слово.

Но она повторяет, вставляет это слово так — что даёт герою понять: вот этой своей чертовщиной, вот этим своим чернокнижием — он загубил свою бессмертную душу. Поэтому теперь ей — не потискаться с душой возлюбленной Линор уже НИКОГДА ВПРЕДЬ. Nevermore. Но и не забыть герою о ней, не найти ни прощенья, ни забвенья.

Всё, его душа ныне проклята, обречена болтаться вот здесь, в чистилище мук, где этот Ворон её пригвождает.

Поэтому и — And my soul from out that shadow... shall be lifted nevermore.

То есть, смысл поэмы, в двух строчках — она про то, как некий парень, отчаянно желая воссоединиться со своей почившей возлюбленной, ступил на Тёмную Сторону Силы и тем самым сделал подобное воссоединение в принципе невозможным, разведя их души по разные стрелки лифта. Она — безвинная, святая, а он — еретик-некромант.

И, повторю, в восьмом классе — я не в полной мере этот смысл просёк. И на Филфаке — тоже как-то особо не морочился, лишь декламировал, по случаю. Красиво звучит — и ладно.

А тут вот задумался над вопросами, которые ставил с детства.

Решил посмотреть, что профессиональная литературная критика пишет про Ворона.

Ну, довольно ожидаемо.

“Это символический символизм, создающий атмосферную атмосферу».

Конечно, символизм. Конечно, атмосфера.

И, конечно, герой сходит с ума на почве депрессии после утраты родной-любимой.

Но он не просто так это делал, сходил с ума — он пытался её воскресить или как-то ещё до неё достучаться, используя «забытое», «чёрное» знание из «чёрных» книжек.

Что очень греховно в его сознании, отсюда и паранойя, отсюда и его нарастающее безумие и отчаяние.

Лёшка вот высказал мысль: «Может, он для своего тёмного ритуала убил ворону — а теперь ему явился Ворон, что пригвоздил своим клювом его мудя к «пятну тени на полу».

Возможно.

Но даже если никого не убил — он в любом случае обратился к чёрной магии для своего успокоения, а это — не даёт успокоения. Вот как кока-кола не даёт успокоения со своими пузыриками и кофеином — так и чёрная магия.

В целом же смысл стихотворения — весьма такой позитивный, жизнеутверждающий.

Пусть велика скорбь по безвременно почившему близкому человеку, но чего теперь — чёрные ритуалы на его воскрешение производить?

Нихера не добьёшься, если мир материален (но можешь себе крышу поломать и в таком мире) - и погубишь свою душу, если всё-таки в этом мире имеет смысл выражение «погубить душу».

Поэтому — постарайся как-то пережить и двигаться дальше.

Tags: здравый смысл, инглиш, литература
Subscribe

  • Украина, Россия и Чехов

    Многие сейчас всерьёз приморочились будто бы неминуемым обострением российско-украинского конфликта. Иные эксперты уж инструкции публикуют, как…

  • Байден, Зеленский, Путин

    Разговор Байдена с Зеленским длился целый час. Правда, двадцать минут из этого времени президент США вспоминал, кто такой Владимир Зеленский, и ещё…

  • О предустановке российского софта

    С первого апреля наконец-то вступает в силу давно вымученный закон о том, чтобы все мало-мальски умные девайсы, продающиеся в России, имели…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • Украина, Россия и Чехов

    Многие сейчас всерьёз приморочились будто бы неминуемым обострением российско-украинского конфликта. Иные эксперты уж инструкции публикуют, как…

  • Байден, Зеленский, Путин

    Разговор Байдена с Зеленским длился целый час. Правда, двадцать минут из этого времени президент США вспоминал, кто такой Владимир Зеленский, и ещё…

  • О предустановке российского софта

    С первого апреля наконец-то вступает в силу давно вымученный закон о том, чтобы все мало-мальски умные девайсы, продающиеся в России, имели…