artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Немного про американскую школоту

Понятное дело, люди, живущие в США, чьи дети учатся в американских школах, или те, которые сами дети, что учатся в американских школах, знают о тамошней системе образования немножко больше моего.

Но тем не менее я позволю себе сделать небольшой экскурс в это дело, подсветить кое-какие термины, поскольку до сих пор часто наблюдаю, как люди путаются, даже переводчики.

Ну вот совсем недавно встретилось что-то вроде — She dropped out of school in her sophomore year. Переводят: «Она бросила школу, не окончив последний класс». Видимо, слово sophomore показалось таким мудрёным — что только заключительным классом и может быть.

Значит, как это устроено (я беру сейчас только Штаты, не Англию, не Канаду).

Есть школьная двенадцатилетка, K12, она считается обязательной. То есть, в тюрьму не посадят, если школу не закончишь (хотя к родителям — могут быть претензии, если их несовершеннолетнее чадо забивает на школу), но без диплома (diploma) о полном школьном образовании — не возьмут даже в армию.

Есть варианты с последующей сдачей школьных тестов и с получением соответствующего документа, это называется GED (General Educational Development), но считается, что для большинства работодателей это всё-таки «второй сорт» по сравнению с нормальным школьным дипломом.

Хотя бывают и такие варианты трудоустройства, что куда ценнее, с какими правильными пацанами ты на киче сидел, чем то, в какой ты пафосной школе фигнёй маялся — но сейчас не об этом.

В целом, школьное образование состоит из трёх ступеней: Elementary (с первого по шестой классы), Middle (седьмой и восьмой), и High (последние четыре года).

Middle – так же (и чаще, возможно) называют Junior High.

В принципе, возможно, чтобы все эти стадии имели место под одной крышей, в одном заведении — как это обычно бывает в России, где одна школа — с первого по одиннадцатый класс, где вместе тусуются и мелюзга, и здоровые лбы (что на самом деле — физически не очень безопасно, ибо все дети всё-таки резвые и безбашенные).

Но в Штатах, насколько понимаю, это редкость, когда в одном заведении, в одном здании, все ступени собраны.

Обычно — это разные заведения. Особенно — High School. Которые зачастую гордятся своими традициями, бла-бла-бла, и понтов бывает побольше, чем у иного универа.

Хотя — это всё ещё среднее общеобязательное образование. Когда High School переводят как «высшая школа» - ну это неверно. «Старшая школа», уж скорее.

Что до классов, то есть такое слово, class, применительно к «детскому подразделению». Как есть и classmate, “одноклассник».

Но вот класс по ранжиру, от первого и выше — это будет grade. И третьеклассник, пятиклассник — соответственно будет third-grader, fifth-grader (кого пугает слово fifthдопустимо произношение без второго «ф» - fith). И так — до eighth-grader. На письме обычно используются цифры: 4th-grader, 7th-grader.

Но так идёт только до восьмого класса, а дальше начинается High School, где ученики по годам называются особым образом.

Freshman, sophomore, junior, senior. Ну и, соответственно, freshman year, junior year и т. д.

Причём, даже барышни, вот несмотря на всю борьбу против «патриархата», насколько в курсе, по-прежнему называются «freshman girls”. Что немножко причудливо, наверное.

И вот очень частая ошибка бывает в переводах — когда junior переводят как «младший», «первогодок». Нет, это предпоследний класс High School и одиннадцатый всего.

Замечу, те же названия курсов — действуют и для колледжей. Freshman, sophomore, junior, senior.

Что в комедиях иногда приводит к недоразумениям. Когда, скажем, взрослая барышня проведёт ночь с мальчонкой, который junior (третьекурсник колледжа, как она думает), а тут у него из рюкзака вываливается школьный учебник, и барышня в шоке: «Так ты High School(!) junior?” В смысле, тебе всего семнадцать? Ну всё, полицейская сирена за окном, всё пропало.

Но организации вузовского, «верхнего» образования — этого я не буду касаться, это уж слишком дремучий лес.

Да честно, вот я два раза МГУ закончил, но если меня спросить, как в целом устроено высшее образование в России — я лишь пожму плечами: «По-разному. Ну, вроде, тебя не пустят резать живых людей в операционной, если сперва не попрактикуешься на трупцах в анатомическом театре. Но всё остальное — по-разному».

Tags: инглиш, школа
Subscribe

  • Error no object

    Просматривал как-то свою заметку о «неделикатных» вопросах в инглише — и обратил внимание на What do you do for living ? Обратил…

  • Английская фонетика. Were-work-walk одной губой.

    В своих заметках я неоднократно отмечал, что дурное и неблагодарное дело в изучении иностранных языков — стремиться к некоему…

  • Немного врановой грамматики

    Не так давно мы разбирали “скрытый» смысл стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон». Каковой смысл, сводится, в целом, к тому,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments