artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Горечь миндалин на головке полового члена

Чего-то вспомнилось (и не помню, чтобы где-то читал — хотя наверняка бывало, ибо это очевидная «ловушка»).

Один приятель, общаясь с амерами, когда зашла (после бог весть какого пива) речь о знакомстве с медициной в детстве, поведал, что ему в семь лет удалили гланды.

При этом он разумно полагал, что гланды — слово нерусское. Латинское, скорее всего. А значит — и в английском будет присутствовать, с большой вероятностью.

И это так. Вот только в английском gland означает «железа» в самом универсальном смысле. Любая. А конкретно то, что порою избыточно разрастается между ротовой полостью и носоглоткой, создаёт проблемы и подлежит удалению, — в английском называется tonsils (с этим и «тонзиллит» связано, разумеется).

Сказать «They removed my glands” - прозвучит не очень осмысленно. «Мне удалили железы». Какие?

Зато — это звучит неотличимо от «They removed my glans”.

А вот glansвоспринимается очень конкретно как «головка полового члена».

И можно представить себе волну перепуганного соболезнования, какой окатили, укутали сердобольные амеры этого парня.

Одна лишь барышня предположила: «Any chance you meant “foreskin”?” (“Может, ты имел в виду «крайнюю плоть»?»)

Тут уж удивился мой приятель: «Foreskin? What has my foreskin to do with my glands*? But, ok, not that I really meant to impose this kind of information upon you, guys, but I'm uncut, truth be told(«Каким боком крайняя плоть к моим гландам? Но ладно, не то чтобы я хотел навязывать вам подобную информацию, ребят, но я необрезанный, сказать по правде»).

Тогда, конечно, недоразумение разрешилось.

Но приятель говорит, что кое-кто из девчонок всё же пожелал удостовериться лично. Говорю же, и ошибаться в речи — порою полезно.

* Грамматические справочники настаивают, что правильно было бы — What does my foreskin have to do with glands? Но это очень громоздко и, в действительности, в устной речи я много раз слышал, как носители борются за самостоятельность даже «неслужебного» have, за возможность использовать его в вопросах и отрицаниях так же, как be и can. И я поддерживаю эту борьбу против пыльной схоластики и ненатуральных ограничений.

Tags: инглиш
Subscribe

  • На страже стражей: проект в защиту омоновцев

    Виконт Алексей Артёмович делится своими планами: «Мы тут решили залудить канал в защиту омоновцев от оппозиционного террора».…

  • О суде по Навальному

    Ну да, чуда не случилось. Таки заменили условный срок на реальный. Послушал постановление. Занятно, что судья вообще практически не касалась вопроса…

  • Пара слов о протестах и перспективах

    Гостил у нас нынче князь А., старинный мой приятель. Он — либерал в «исконном», правильном смысле. Гоббс-Локк, «государство…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments