Когда в своих «языкознательских» заметках я говорю о возможности «проканать» за натива, за разносчика носителя языка — это следует понимать всё же правильно, с разумными ограничениями и оговорками.
Что действительно возможно — изобразить видимость, будто данный язык тебе родной. Вот какая-то вариация его. Но точно — не(!) та, которая в ходу конкретно в данной местности.
То есть, если ты находишься в Техасе и к тебе обращается коп — то можно научиться говорить так, чтобы он решил, что ты американский гражданин, а не засланный русский шпион. Но, конечно, американский гражданин - «откуда-то неотсюдава». Аляска, возможно (их акцент и мимика, кстати, вполне «русские»: North remembers, North dismembers).
Изобразить же конкретную аутентичную легенду и следовать ей — это просто нереально. Как только возникнет сомнение в твоей личности-аутентичности — тебя прокачают, ненавязчиво задавая такие вопросы, на которые ты понятия не имеешь, как реагировать.
“О, братан, ты, значит, учился в том же колледже, что и я, на два курса младше? Извини, что не помню тебя, но сам понимаешь: кто помнит всякую мелюзгу, хо-хо, кто из сеньоров знает и помнит софоморов. Но у тебя есть и преимущество - ты лучше знаешь, чо-как там, после моего-то ухода. Мадам Баттерфляй — как там, всё порхает?»
И ты понятия не имеешь, кто такая «Мадам Баттерфляй».
Ответишь: «Мадам Баттерфляй чувствует себе замечательно».
«Да, определённо, она — самая процветающая из всех мадамочек... выдуманных мною только что and having nothing to do with the college».
Ответишь «Без понятия, я чего-то не въехал, о ком ты» - окажется, что никакой реальный выпускник того колледжа в принципе не мог не быть в курсе.
Пробить же все возможные обстоятельства, сопутствующие твоей легенде — практически нереально. Но даже если кто-то приморочится до такой степени, выучит и запомнит всё — вот именно это и будет проколом. Люди никогда не помнят абсолютно все имена своих однокашников, преподавателей, муниципальных политиков двадцатилетней давности — и т. п. Во всяком случае, это будет указывать на профессиональную подготовку.
Поэтому, если выдавать себя за натива — то вот абстрактного нездешнего.
И при этом вполне возможно объяснить незнание каких-то культурных и бытовых вещей.
Люди готовы к тому, что в разных местах бывает немножко по-разному.
Что там Штаты! — приятель недавно рассказывал, как пытался пройти на электричку, приложив банковскую карточку к турникету. Потому что знал, что это можно делать в наземном городском транспорте в Москве. А в электричках — оказывается, нет, там билет нужно покупать в кассе или на автомате.
А я вот, тоже живя преимущественно в Москве, напротив, не знал, что в автобусах-троллейбусах можно банковской карточкой расплачиваться. И о том, что есть специальная транспортная карта «Тройка» с дисконтом на поездки — тоже сравнительно недавно узнал.
На самом деле, невозможно впитать и вместить в себя все(!) знания об этом быстро меняющемся мире.
И культурный багаж может очень сильно различаться даже у ровесников, даже у выходцев из примерно одной социальной страты, из одной местности.
Вот у кого-то родаки были фанаты Курта Кобейна, как колыбельную ему Lithium ставили, а кто-то — едва в курсе, что был такой чувак, который себе башку из шотгана разнёс. А может, и вовсе не в курсе.
Кто-то знает все серии Симпсонов наизусть (точно шпион, все серии — даже Саут-Парка знать нельзя), а кто-то еле-еле припоминает чего-то про жёлтых «будто вырезанных» мультяшек.
Могут быть и люди, которые скажут Yeah, I used to be in Paris Hilton, it was pretty spacious there, plenty of room, just like in a cave - не подразумевая и даже не подозревая никакой двусмысленности. Поскольку понятия не имеют, чем может быть ещё Пэрис Хилтон помимо отеля в Париже.
А кто совсем молодой — и про Пэрис Хилтон не слыхали, зато, предположительно, должны знать, кто такая Ким Кардашиан. Но могут и вовсе не знать.
И всякие классические книжки-фильмы — человек тоже может знать, а может не знать. Huckelberry Finn? Shame, I don't know anyone from Finland.
В сколько-нибудь сознательном возрасте — это был выбор человека, впитывать какие-то культурные продукты или нет. Даже если что-то входит в школьную программу — ну и кто сейчас может навскидку сказать, сколько было возлюбленных у Наташи Ростовой до того, как она стала символом крепких семейных ценностей?
Но вот чего человек, выросший в некой языковой культуре, точно не может не знать — так это языка животных.
Вот как говорит свинка?
«Хрю-хрю», конечно. Если это где-нибудь на Рязанщине свинка.
А на Оклахомщине она говорит oinc-oinc.
А как говорит овечка? «Бе-ээ»?
Почти. «Baa”.
А козочка? «Ме-ээ»? Тоже почти. «Naa”.
А лошадка? Англоязычная — не «Игого», а «На-и-ий», примерно так (на письме — neigh, оно же «ржать»).
Кошечка британская — близко к русской по говору, но всё-таки не «мяу», а «мьюу» (mew).
И собачки буржуинские — не говорят «гав-гав» или «тяв-тяв», а делятся так.
Совсем маленькие шавочки — говорят «йеп-йеп» (yap-yap). Среднегабаритные, вроде лабрика или немца — «ууф-ууф» (woof-woof). Ну а совсем солидные, вроде британского мастифа или сенбернара — «бау-уау” (bow-wow).
Утка — «куэк-куэк» (quack-quack). То есть, англоязычные утки квакают, а не крякают.
Зато лягушки говорят croak. Хотя в Штатах — ещё и ribbit.
Ну а коровы — так и говорят «Муу» (Moo), что и в России. Дайвёсити и мультикультурализм — никогда не были сильной стороной коров.
И вот об эту звукоподражательную хрень из детских книжек-раскрасок — убивалось много блестящих агентов КГБ и ГРУ. Ибо это-то тебе не пьесы Шекспира, этого-то не знать невозможно, если твоё детство прошло в соответствующей языковой среде. Ты не имел шансов проскользнуть мимо, у тебя не было тогда осознанного выбора. Вот как домашние твои или воспитатели в садике коверкали язык животных, для «референтных» целей, — так ты и запоминал, что вот именно таким образом его «правильно» коверкать.
Поэтому, когда в тёмном подвале тебе направят лампу в лицо и попросят показать, как говорит собачка — им не нужно будет, чтобы ты изобразил реальный заливистый лай, достойный выставочной медали за вокал. Им нужно, чтобы ты показал, как собачки говорили в твоих книжках-раскрасках.
А до того, как попасть в тёмные подвалы с лампой в лицо, к тебе на улице подойдёт полицейский и скажет oinc-oinc (это стандартная процедура проверки подозреваемого в иностранном шпионстве).
И ты должен ответить: «Look, I really don't think that all(!) cops are pigs”.
Cop – это вполне нейтральное разговорное слово применительно к полицейскому, на это они не обижаются.
Pig – применительно к полицейскому считается не таким нейтральным прозвищем, на это они могут и обидеться. Но вы, впрочем, говорите, что как раз НЕ считаете их «свиньями».
Серьёзно же, просто могут быть немножко неловкие ситуации, когда, скажем, придя в гости к англоязычному приятелю, возьмёшься развлекать его детишек — и они тебя могут не понять, если озвучивать перед ними лошадку через какое-то «игого».