artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Categories:

Синдром задумчивой сороконожки и классовая борьба с излишними языковыми трудностями

Давеча я написал, что неправильно переводить one of these days как «на днях». Поскольку «на днях», «намедни» - это по-английски будет the other day. А one of these days - “в один прекрасный день». Необязательно близкий день, а скорее даже нет.

И это так, но вот вдруг зарубило: «А в русском-то выражение «на днях» - точно ли совпадает с «намедни»?»

С одной стороны, говорят: «Я видел его на днях». То есть, в недавнем прошлом.

С другой стороны - «На днях я буду в Лэнгли, могу передать и твои пожелания». Это будущее.

Так может, в каком-то случае употребление неправильное?

Но глянул в Инете — нет, всё в порядке, я не сошёл с ума. Не полностью. И так, и так употребляется «на днях». Применяется к любым дням вокруг сегодняшнего, как прошедшим, так и грядущим.

Но частично — я всё-таки сошёл с ума, когда в принципе усомнился, будто бы я, in my great and unmatched wisdom, comme on dit, мог ошибиться в родном языке. Нет, даже когда мы в чём-то расходимся со словарём — ошибается словарь. Его авторы халтурят, значит, когда не поспевают привести свой словарь в соответствии с тем, как говорю я. Ибо ежели не со мной пребывает чувство русского языка — то где оно в натуре вааще?

На самом деле — вот так и выглядит синдром сороконожки, которая задумалась, как ходит, да впала в ступор. Стоит вдариться в размышления о том, правильно ли ты говоришь — и рискуешь умолкнуть навсегда. Ну или просто начнёшь тормозить на каждом шагу.

Это и делает, зачастую, школа с учениками. Постоянные придирки, одёргивания — и у человека развивается натуральный невроз. Он может знать тысяч двадцать слов, что вполне неплохо, прекрасно читать книжки — но совершенно не верить в то, будто может что-то сказать. Ибо в любой момент ждёт окрика училки: «Так не говорят!»

Вот я лет в пятнадцать — тоже мог заявить: «Так не говорят!»

А сейчас — не знаю. Вот какую корявую хуйню ни нагороди — окажется, что где-то говорят именно так. Поэтому — no woman no cry, что означает «не плачь, девчонка» на ямайском английском.

Но помимо школы — есть, конечно, и особого рода чудаки, решившие, что английский слишком прост и невыразителен в его нынешнем виде, надо бы развить систему личных местоимений.

И вот LGBT (кажется, там уже все буквы всех алфавитов) норовит внедрить новые местоимения для вновь открытых «самоидентифицируемых» гендеров. И требует, чтобы к этим «идентификатам» обращались строго так, как они себя сами «идентичат».

Мой Лёшка, когда узнал про это — решил потроллить на своём канале. Заявил, что да, конечно, будет неуважением обращаться к человеку не так, как он того заслуживает. Но зачем изобретать велосипед, милорды? Ведь всё уже есть в языке.

Вот, говорит, видим собачку. В общем случае, если прямо не ясно, что это bitchпро dog говорят he (это действительно так в английском, но что удивительнее — и про акулу говорят he). Но когда мы не уверены касательно пола собачки — мы можем сказать it. И мы любим собачек, мы любим людей, even the queerest ones, поэтому и про человеческое существо можно сказать it, когда сразу так не разберёшь, кто оно такое вообще по жизни.

Естественно, там сразу накинулись стаи разъярённых ебанашек, по недоразумению называющих себя «либералами» и «прогрессивными». Реально же — это давно уже в край поехавшие сектанты. Поехавшие — и оборзевшие, всерьёз решившие, что они действительно могут навязывать всем вокруг свои чудаковатые хотелки. Вплоть до того, какими придуманными словами к ним адресоваться.

Вот Я, in my unmatched greatness and great unmatchedness, не возбухаю, когда, обращаясь ко мне, люди забывают употребить слова lord или don, - а эти чудики возбухают, мол, недостаточно уважают их сакральный выбор мнить себя хер знает кем (а так по-русски - «выбор мнить»? Теперь — да, ибо Я так сказал :-) ).

У меня было, конечно, опасение, что Ютуб начнёт прижимать Лёшкин канал за неполиткорректность — но, кажется, Гугл и Ютуб поняли, что это гиблое дело, заигрывать с «либеральными» ебанашками, что подобия Обамы больше не будет в Белом Доме, а публика — хочет всё-таки больше здравого смысла и свободы высказываний, а не политкорректного фашизма. Ну и там сразу был скачок в числе подписчиков.

Английский же, надеюсь, как-нибудь обойдётся теми личными местоимениями, какие есть.

Tags: инглиш, лингвистика, мы_побеждаем
Subscribe

  • Пара слов про т.н. Complex Object, ч.2

    (Продолжение) В чём действительно может быть (и бывает) сложность с английскими этими конструкциями — так это с запоминанием, где требуется…

  • Пара слов про т.н. Complex Object, ч.1

    Продолжу, пожалуй, умиротворяться рассуждениями об английской грамматике. Ну, не результаты же российских выборов обсуждать? Среди моих читателей,…

  • Смысл через грамматику

    В недавней своей заметке про Tenses я сказал, что эти устойчивые сочетания со специфическими служебными глаголами можно любить уже за то, что они…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments