Нет, это не shenanigan или piccaninny, из которых первое лучше не употреблять, если не уверены в уместности, а второе — в наши дни лучше не употреблять на публике вовсе.
Самое коварное слово английского — оно более чем интернациональное и имеет весьма прозрачный, понятный смысл.
Это слово police. В базовом своём значении - «полиция», «силы правопорядка».
В чём его каверзность?
В том, что это слово, вопреки всякому здравому смыслу, в английском считается множественным и только множественным. Заменяется на местоимения they/them/their, а не it, и требует глагола в форме множественного числа.
Это действительно очень необычно.
Вообще-то, во многих языках есть слова, которые обозначают единичные предметы, но подразумевалось, что этот единичный предмет состоит из двух или более частей, поэтому общее слово — сохраняет в себе множественное число, и глагольное согласование понятно.
Ножницы, очки, брюки — всё это «были», а не «был».
То же и в английском: scissors, glasses (spectacles), pants (trousers). Во всех случаях сохраняется окончание множественного числа и, в общем-то, понятно, почему оно возникло. Поэтому разум не протестует против множественной формы глагола или местоимения.
Но в случае с police – абсолютно нихрена не понятно, почему оно вошло в английский именно как множественное и только множественное, когда и во французском, откуда перескочило на Альбион, police – это единственное число. Как и во всех прочих языках, где укоренилось это изначально греческое слово. Кроме английского. Где вот почему-то — множественное.
Потому, что окончание «ce» фонетически похоже на английское «-s”? Но мало ли таких слов, которые во французском кончались на -ce, да так и перешли в английский? Они почему-то не стали от этого множественными.
У Лёшки Зимина была теория, что это как-то связано с «чисельным постоянством слова sheep”. Мол, полиция — воспринималась всякими Шерлоками нашими Холмсами как нечто подобное, по степени интеллектуализма, организованности и эффективности. Но поскольку отдельно взятая особь вообще ни на что не способна, то, в отличие от sheep, слово police закрепилось только за стадом, а потому и требует множественного числа глаголов и местоимений. Но сложно сказать, чего больше в этой теории: научного подхода или специфической Лёшкиной любви к правоохранительным органам.
Замечу, имеется некоторое расхождение между американским и британским английским касательно употребления «групповых» слов, вроде flock, team, family, staff.
В американском подразумевается, что, поскольку грамматически это единственное число, то про него и говорится «it” и «is”.
В британском же, поскольку подразумевается, что по смыслу это несколько людей (или кого там?) — то допускается говорить My family are glad to see you, что-то вроде.
Но police – в обоих «магистральных» вариантах инглиша всегда будет считаться множественным. Всегда «are”. И лучше считать, что это «полицейские», а не «полиция».
И это не старомодная прихоть каких-то замшелых грамматических справочников — люди действительно так говорят в жизни, так привыкли.
Хотя, конечно, это дико нелогично, дико нелепо при взгляде со стороны. Тут, понимаешь, за это время United States стало употребляться с is, когда оно-то изначально множественным числом было, а police, которое никогда и ни в каком языке не было множественным — в английском упорно держится за are.
Нет, есть приметы, что немножко размывается эта «обязательная множественность» слова police. Прежде всего — в тех случаях, когда речь идёт и не о группе полицейских, и не об институте в целом, но о конкретном каком-то территориальном управлении в системе полиции. Типа, Ourtown Police is... Да, в этом случае — и в газетах встречается is. А дальше — наверное, ещё большее будет «одинаривание» полиции в английском.
Но пока — естественным и грамотным всё-таки считается говорить: «The police were called and they are on their way now”.
Хотя честно признаюсь, и я иногда, в запальчивости, могу ляпнуть что-то вроде: «Where's the fucking police?” Потому что инстинктивно, конечно, police ассоциируется с единственным числом.
Во избежание таких казусов — можно употреблять другие слова. Например, Where are the fucking donut-munchers? Ну или — cops как самое универсальное.