Не буду ходить вокруг да около, сочинять прелюдии — просто признаюсь, что, когда приходится писать письмо на испанском или французском, я порой пользуюсь «конъюгаторами». То есть - «спрягателями». То есть, сервисами, где тебе выдают все формы глагола, будь он правильный или неправильный.
Да, в устной речи — я скажу, как в голову вступит, и авось проглочено будет, если не та гласная окажется. Но в письменной — всё-таки не хочется производить впечатление пейзанства дремучего. Поэтому — я иногда на всякий случай смотрю, как спрягается тот или иной глагол в двухстах французских его ипостасях или в пятистах испанских (ладно, я немножко преувеличиваю, но в романских, в отличие от германских, действительно дохрена собственно грамматических форм глагола).
Ну и вот решил поделиться ресурсами, которыми сам пользуюсь при этом.
Во-первых, вот такой мультиязычный «спрягатель»
Там и испанский, и немецкий, и арабский, и русский.
Проверил по русскому — и в принципе весьма вменяемые результаты.
Правда, слегка удивило, что у нас в языке, оказывается, есть форма первого лица от «победить» в виде «побежу», а также деепричастие от «вязать» в виде «вяжа».
Но с другой стороны, нельзя исключать, что в каком-то диалекте русского так и говорят. Поди знай.
И в любом случае, активные деепричастия от «пить» или «лить» или «шить» - этот спрягатель всё-таки не дал, вроде «пья-лья-шья». Прочерки поставил. То есть, где-то он с мозгами всё-таки дружит.
Другой же ресурс, которым я тоже пользовался сам и рекомендовал нашим студентам (что сотрудничкам, что школьничкам, что невольничкам) — вот этот ресурс конкретно по испанскому.
Это словарь, и неплохой — и имеет не только сервис по спряжению глаголов, но и выход оттуда на статьи про то, как и когда и ради чего эти грамматические конструкции используются.
Все эти разъяснения на английском, естественно — но это и одна из причин, почему инглиш стоит учить первым языком перед любым иным. Потому что материалы для изучения любого иного языка — наиболее доступны и обширны будут на инглише.