artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Categories:

Стойкое и твёрдое английское "g"

Как известно, английская грамматика примитивна до зевоты. Ни родов, ни падежей, ни склонений, ни спряжений. И всего четыре глагольные формы, две из которых (прошедшее время и пассивное причастие) преимущественно совпадают, а одна — универсальная инговая, одинаковая для активного причастия, деепричастия и герундия.

Но что привносит некоторое разнообразие, некоторую пикантность в овладевание инглишем — так это его затейливые, порою девиантные, а то и едва ли не преступные связи между фонетикой и письменностью.

В которых, конечно, есть закономерности, но, при ближайшем рассмотрении — далеко не всегда они соблюдаются, и каждое правило тут же бывает атаковано роем исключений.

Решил приморочиться одним из таких исключений (одним ворохом(!) исключений).

Вот едва ли не на первой же неделе (да и без «едва ли») студенту говорят: «С буквами “c” и «g” всё просто. Перед твёрдыми гласными («а», «о», «u”) они читаются как «к» и «г», а перед мягкими «e”, “i”, “y” - как «с» и «дж».

Но слова вроде «girl” и «get” - приходят на той же первой неделе. И студент понимает, что кое-что всё-таки нужно запомнить.

Ну, в некоторых случаях действительно есть закономерность, когда «g” звучит как «г» перед формально мягкой переднерядной гласной.

Во-первых, если в основе слова было «г» (или, по крайней мере, не было «дж»), а к этой основе присовокупляется суффикс.

Longer, stronger, bigger, - сравнительные степени прилагательных, где g звучало как «г» (или сливалось в дифтонг, как в long-strong в большинстве говоров).

Begging, logging – тоже «г» не переходит в «дж» перед инговым суффиксом.

Doggie — уменьшительное от dog.

Digger – существительное от dig с «профессиональным» суффиксом «ар» (который, кстати, и в славянских вполне присутствует: пекарь, лекарь, бондарь и т. п., и, возможно, не реинтродуцирован из германских или латыни, а так с ПИЕ и идёт).

Во-вторых, слова, которые когда-то имели сочетание не -ger, а -gre.

Anger, eager, meager, tiger.

Правда, не всегда при первом взгляде на слово можно сказать, что когда-то, лет двести (как meagre или tigre) или шестьсот (как angre) лет назад оно писалось именно так. Не всегда можно уловить и однокоренные намёки на этот факт, вроде tigress или angry. Тем более, когда человек только начал изучать инглиш, ещё не очень понимает его исторические пути и ходы. Лучше — просто запомнить.

Ну и когда он узнал слово gather и небезосновательно подозревает, что оно имеет какое-то отношение к together это, конечно, тоже проливает свет на причины того, почему не говорят «туджеthа», но в целом это приходится тупо запоминать.

Я решил навскидку составить списочек слов, как очень употребительных, так и не очень, где в корне есть g перед мягкой гласной (e,i,y), но читается всё равно как «г».

Поехали.

Gear. Многозначное слово, от «шестерёнки» до любого снаряжения, а так же и автомобильная передача (отсюда и шоу, Топ Гир).

Geese — одно из немногих неправильных множественных в английском. Ну, если goose – то и «гиз», а не «джиз».

Geld — не очень частое слово, но можно использовать в школьных перебранках вместо скучных I'll fuck you – Ай'лл гелд ю... without milk of the poppy.

Get – глагол, которым можно выразить практически любой смысл в английском. Примерно как русское «захуярить», только ещё универсальней. Ну и производные (forget, beget) – тоже с «г», конечно. Хотя не всё, что кажется производным от get — на самом деле им является. Помню, в детстве, встретив в книжке слово midget (карлик, недоросток) — решил, что это вот get куда-то посередине, типа, «полурослик», и, соответственно, произносится «мидгет». На самом деле, от другого слова — и «миджит». В английском всегда нужно уточнять произношение каждого нового слова.

Begin — явная приставка be, и было в староанглийском однокоренное onginnen, но, говорят, вне германской группы этимологические связи теряются. Вероятно, есть причины, почему не связывают с gene (ген, генезис) из греко-латинской ветви, хотя оно-то как бы сразу должно  напрашиваться. Впрочем, не суть в данном случае, а в том суть, что произносится «бигин», а не «биджин» (это — скорее, столица Китая).

Give — тоже глагол, входящий, наверное, в пятёрку самых значимых для базовой (и не только) речи.

Girl – честно, почти все слова, связанные с детьми, во всех языках имеют очень мутную этимологию, которая зачастую не дальше тысячелетия прослеживается, поскольку родительское сюсюканье всё новые и новые слова порождает. Но, возможно, среди славянских как-то связано с «горлицей» (голубкой).

Gift — производное (одна из древних причастных форм) от give, и тоже «г» сохраняется.

gill(s) - «жабра» (рыбья). В русском в единственном числе как-то не очень охотно используется, в английском — запросто, «гилл».

Gild - «золотить». Ну и gilt - "позолота" ("позолоченное", совершенное пассивное причастие от gild). Поскольку очевидна связь с gold – твёрдое «г» сохраняется. Кстати, забавно, что оно вообще сохранилось в германской ветви, твёрдое и звонкое «г» в этом корне, а в славянской палатализировалось с тем или иным эффектом в разных иттерациях («золотой», «жёлтый», «зелёный»).

Gizmo — сравнительно недавнее (около века) сленгово-разговорное словечко, «штуковина», «гаджет», хрен знает, от чего происходящее, но «г» - твёрдое.

Ну и хватит пока. Я, в действительности, не собирался составлять исчерпывающий список — а так просто, на сон грядущий прикинул, что в памяти всплывёт.

Более полный список — можно здесь посмотреть.

И вижу, что многое упустил. Ладно ещё girder (это не очень часто в быту встречается), но вот target – как я мог забыть. И это ведь не составное как «доставка смолы».

А вот правило, что якобы в сочетаниях -nger всегда звучит «г», а не «дж» - оно такое себе, не всеохватное.

Anger, finger, linger, monger — да.

Но stranger, ranger – всё с «дж» (поскольку и в исходных словах оно звучало).

Забавно, что ещё в этот в список добавляют ginger, утверждая, что будто бы есть вариант произношения, где бы не было «дж» (в одном из двух случаев). Конечно, в английском, при всём его диалектическом разнообразии, ничего нельзя отметать, но я такого варианта не слышал. Что в значении «имбирь», что в более распространённом нынче неформальном «рыжий», «рыжик» - по-любому «джинджа».

Вообще же, повторю, в английском, встретив новое слово в тексте — нужно заглянуть в словарь и посмотреть, как оно звучит. А потом заглянуть в другой словарь — и посмотреть, как оно звучит там. Благо, современные словари обычно предлагают не только транскрипцию, но и аудио.

И всё равно в некоторых случаях — сами носители не знают, как некоторые их слова должны звучать правильно.

Впрочем, как и в русском бывает, когда пол-страны не знает даже вопроса на вопрос о том, как произносить «феномен».

Tags: инглиш, лингвистика
Subscribe

  • О мирном протесте

    Решил по-настоящему приударить за испанским, всё-таки выучить его наконец так, чтобы не путать por и para или индикативо и субхунтиво.…

  • Два "классических" фильма, два "жулика", два саундтрека

    Решил хряпнуть культурки, посмотрел подряд два кина по классике. «Барри Линдона» Кубрика, по Теккерею, и «Великий Гэтсби»…

  • 2,5 Men и митушки

    Закончил с сериалом «Два мужчинки с половинкой». В смысле, досмотрел его до того момента, где ушёл Чарли Шин — а дальше уже как-то…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments