artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Categories:

Как говорить просто о сложном





Раз я в очередной раз затронул тему нашего (в нашей Корпорации, в наших школах) языкового обучения, то в очередной раз и повторю одну из главных наших идей.




Ближайшая и вполне реалистичная цель — чтобы студент уже где-то через месяц мог выразить на изучаемом языке ЛЮБУЮ мысль, оперируя тем лексическим и грамматическим минимумом, какой можно «набить» за это время (но, разумеется, не по часу в день занимаясь, а довольно интенсивно, погружённо на всю голову).




Дальнейшее изучение языка — это просто расширение и усовершенствование означенной обретённой способности. Что может быть бесконечным. Но принципиальная возможность объясниться так, чтобы тебя поняли — достигается очень рано. И в этом надо уверить студента, показать ему, как это делается.




Ну и вот я просто продемонстрирую, на примере... на примере...




А, возьмём новости науки. Из журнала «Наука и жизнь».




Открываем первую попавшуюся статью — и она мне нравится. «Суперинжекция там, где её не ждали». Вау, круто!




И вот мы прочитали эту статью — а теперь доводим её смысл до англоязычного собеседника, оперируя тем, что можно освоить за месяц интенсивных занятий.








«Исследователи из МФТИ открыли в полупроводниках эффект, считавшийся раньше невозможным».




“You know, our smarties, our science guys, they've found a real cool thing, which was thought to be impossible”




Да, возвратные конструкции с пассивными причастиями — должны даваться не на пятом году изучения инглиша, в рамках довольно мутного феномена советского англознания под названием complex object. Такие конструкции должны прививаться на первой неделе изучения инглиша. Хотя в данном случае можно сказать и проще: «...real cool things, such things as, you know, “it never can be”.




И — немножко эмоциональных рюшечек.




«And I think it's totally amazing we have such great science guys, it's a huge thing, it's real huge, man!”




Дальше.




«Так называемый эффект суперинжекции является основой современных лазеров и светодиодов. Однако до настоящего момента считалось, что он возможен только в гетероструктурах, состоящих из двух и более полупроводниковых материалов».




«You know, our lasers and other cool gizmos (things) we use today – they all are about this super-injection stuff. But they thought, like, it takes two to get the job done. I mean, two materials, or whatever” (ну, слово semiconductors – оно, конечно, специфическое).




«Физики из МФТИ обнаружили, что суперинжекция возможна и в гомоструктурах, то есть достаточно иметь лишь один материал. Это открывает принципиально новые возможности в создании световых источников».




«But those smarties – they are, like, no fucking way, just one piece of a... whatever material - will do. And that's amazing, it's just like a new world of making more light”.




“Полупроводниковые источники света, такие как светодиоды или лазеры, являются основой современной техники. Благодаря им мы можем печатать на принтере и пользоваться высокоскоростным интернетом. Но еще более полувека назад нельзя было и представить, что возможно создавать яркие источники света на основе полупроводников”.




“And these lasers, you know, it's what makes the difference between today and yesterday, and what makes the 90th, like, a caveman thing. And it's absolutely amazing. That's how you can get your porn via Internet in a blink of an eye and you can print it out, if you're a real weirdo. That's all thanks to lasers. What we can do now – it was totally impossible just some fifty years ago, and that's a huge, huge progress that now we can do such amazing things, as printing out our porn. It's so cool, it's beyond the boldest imagination”.




Как это звучит на английском? Ну, простовато, конечно. Хотя по крайней мере один персонаж, изъясняющийся примерно так же просто и доступно в своих речах и в своём твиттере — нынче имеет некоторое политическое влияние в США.




И в любом случае, по-английски это звучит не так плохо, как по-русски - «Но еще более полувека назад нельзя было и представить”.




Вот где редактор? Это «Наука и жизнь» или «Новости Задрищенска»?




Не фанат я советских времён, но тогда — точно бы не пропустили такую корявую, алогичную фразу в «Науке и жизни». Может, необязательно бы расстреляли выпускающий коллектив, но — подправили бы. «А ведь всего полвека назад, или чуть более, нельзя было...» - ну хотя бы так.




Но для изучающих иностранные языки студентов, закомплексованных по самое не балуйся, которые и боятся баловаться и чего-то «ляпнуть» - ну, это ободрительный пример.




Вот, смотрите, как на своём родном языке в типа солидном научном журнале люди ляпают, получается ахинея — и всем похер.




Не к чести «Науки и жизни», но вы-то, студенты, можете расслабиться. Что вы там ляпнете — всем тем более похер. Ваше дело — научиться болтать, легко и непринуждённо. И это достигается легко и непринуждённо, с абсолютно минимальным «боекомплектом» лексики и грамматики.







Tags: инглиш, педагогика, школа
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments