artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Пара слов об украинском языке

В последнее время много шума и страстей вокруг этого украинского закона, который, кажется, вводит в государственных украинских школах преподавание на украинском языке по крайней мере с пятого класса. То есть, другие языки, разумеется, не запрещаются, и даже будут изучаться (включая русский в тех регионах, где значительно русскоязычное население), но преподавание — на украинском.

И вот все высказываются, что это какое-то безобразие. Российский официоз — особенно обеспокоен судьбой закарпатских венгров. Но и российские либеральные оппозиционеры — тоже пеняют Украине на такой волюнтаризм. И рассказывают украинцам, что вовсе и не нужен им украинский язык, когда уже есть русский. Ибо — зачем плодить лишние сущности?

Интересно, а вот в чешских государственных школах — там, случаем, нет такого обычая, что преподавание ведётся на чешском языке? Боюсь, что есть. Хотя, казалось бы, он-то — тем более зачем нужен, когда всего-ничего народу на нём говорит? Взять бы да и отменить за ненадобностью. А если уж так хочется тем чехам говорить на славянском языке — ну так русский же есть, самый как бы «обширный» из всех славянских.

Что ж, моё личное отношение к школьному образованию — известно постоянным читателям. Я вообще не считаю нужным всеобщее обязательное государственное образование сверх начальной школы, где просто даются навыки чтения, письма, счёта, а дальше — пусть сами дети решают, хотят они ещё учиться или нет. Но мариновать в классах по двенадцать лет, получая на выходе никчёмных бездельников с иллюзией образованности — это пустое пижонство и казнокрадство.

Но тем не менее, если школа принадлежит государству, финансируется из бюджета — ну, наверное, оно и решает, что там преподавать и на каком языке. И мотивация украинского государства в принципе понятна. Думаю, для них важно даже не столько «украинизировать» детей, сколько — вышибить из системы особо «ватных» учителей, которые не способны преподавать на украинском, которые ненавидят всё украинское и обожают рассказывать ученикам страшилки про зверства Нацгвардии на Донбассе. Тут я понимаю киевский истеблишмент: действительно, нафиг нужно терпеть такое, да ещё за бюджетный счёт.

Впрочем, если учитель, говорящий по-русски, просто не может освоить украинский, вне политических каких-то мотивов — ну тогда это слабоумный. А слабоумные — вряд ли научат чему-то полезному по-любому.

Вот я — никогда специально не учил украинский. Но когда началась эта движуха на Майдане — стал посматривать видео оттуда, почитывать посты (не по РосТВ же впечатление составлять?) И как-то буквально через пару недель обнаружил, что совершенно спокойно понимаю и устную, и письменную украинскую речь. Вообще без проблем, без напряга. Ну, кроме совсем уж западенских диалектов Львовщины — которые слишком уж своеобразны.

При этом, конечно, украинский и русский — это хотя родственные, но разные языки. Пожалуй, более разные, чем, скажем, испанский и португальский.

И конечно, на русский слух украинский, не в обиду, инстинктивно воспринимается как «несерьёзный», «юмористический» язык. Возможно, потому, что так воспринимаются и украинские эти «умиротворяющие» интонации. И некоторые фонетические особенности.

Помню, как-то ещё в универе одна подруга сказала: «Вот никакого шовинизма, но всё-таки они говорят, как дети. Ну вот взять это «в» в прошедшем времени глаголов. «Зробив», «зрозумив». Это же дети вместо «л» выговаривают «в», пока не научатся».

Спрашиваю: «Да, правда? А почему, как ты думаешь, мы, которые не дети, говорим «уразумев», «сделав»?»

Отвечает: «Но это ж форма деепричастия».

Пришлось прочесть небольшую лекцию по славянской лингвистике (благо, у нас был перекур).

«Видишь ли, это сейчас(!) в русском то, что кончается на «в» — форма деепричастия, а то, что на «л» - прошедшего времени. Но когда-то это было не прошедшее время, а причастие. «Откуда есть пошла земля русская». «Пошла» - это причастие. «Откуда есть пошедшая». А прошедшее время — оно вообще другие суффиксы имело. Причём, делилось на аорист, перфект и имперфект. Но не будем углубляться. А вот в этом причастии, которое с «л» - этот звук произносился как что-то среднее между «л» и «в». Дети — они ж не случайно их путают. Но перед гласной, понятно, уже чёткое «л», а перед согласной или на конце слова — скорее «в». Ну и вот в украинском оно сохранилось как «в» в прошедшем времени, а в современном русском произошло разделение: «л» - для прошедшего времени, «в» - для деепричастия».

Вообще, конечно, и у русского, и у украинского языков — была непростая судьба. Современный русский — это фактически смесь ростово-суздальского диалекта древнерусского и новгородского (который просто отдельный славянский язык) при сильном влиянии церковнославянского (староболгарского). При этом, конечно, и русский, и украинский — имеют обильные заимствования что из тюркских, что из западноевропейских («Хохлы наш немецкий зонт называют французской парасолькой!» :-) ), и у русского ещё определённо прослеживается финно-угорское воздействие на грамматику («У меня есть» вместо «Я имею», как во всех прочих индоевропейских).

На украинский — меньше повлиял книжный церковнославянский. Когда говорят, что он, мол, «хуторской», «селянский» - да, это правда. Он сохранил больше черт именно разговорного древнерусского языка. Ну вот, скажем, их окончание «мо» глаголов в первом лице множественного числа. «Маемо», «робимо». То, что в русском просто на «м» кончается - «имеем», «делаем».

Это — «рудимент» огласовки конечных согласных кратким «о» в древнерусском. Ну, это был очень такой плавный язык, не любивший нагромождений согласных. Поэтому, когда читаете летописи на древнерусском — имейте в виду, что концевые еры, твёрдые знаки — они звучали как краткое «о».

И вот в украинском сохранился этот звук, в некоторых случаях, а в русском, когда он ушёл на север, где не до плавности и напевности речи, где дыхание бы на морозе сэкономить, - сохранился ерЪ на письме. Что, конечно, было исключительным маразмом — тратить немалое бумажное пространство на знак, который вообще никакой полезной функции не выполнял уже давно. Если за что и можно сказать спасибо большевикам — так за то, что наконец этот знак упразднили (вместе с ятем, который тоже давно уже не имел никакого смысла).

При этом, хотя истоки современного украинского лежат в разговорном языке Киевской Руси, но его лингвистическая систематизация состоялась сравнительно недавно. Позже, чем у «великорусского». Не в восемнадцатом веке, а ближе к концу девятнадцатого. Когда было возможно подойти к делу более научно, упорядочивая структуру языка и приводя диалекты к единому знаменателю. Поэтому, во многом, грамматика украинского выглядит более рациональной, чем у русского, где всё-таки очень много иррегулярностей, которые и носителям-то приходится изучать чуть ли не всю жизнь, чтобы говорить и писать грамотно (для иностранцев-то — вообще ад кромешный).

Во всяком случае, таково моё впечатление об украинском, насколько я с ним знаком (понимаю свободно, говорю... ну, мне нет особой нужды говорить с украинцами на их языке, поскольку они знают, как правило, и русский, и английский, но когда пробовал — вроде, не шарахались, хотя специально, повторю, я не учил этот язык).

Поэтому, я бы поостерёгся относиться к украинскому как к некоему «недоразумению», бесполезному на фоне величия русского. Весьма возможно, что в грядущие десятилетия он и потеснит русский с позиции «лингвы франки» славянского мира, будучи более простым в освоении.

Сейчас, понятно, многие цээрушники и бизнесмены, привыкшие вести дела в Украине, негодуют. «Блин, мы столько лет потратили на то, чтобы выучить худо-бедно русский, а теперь вот эта Южная Россия, которая как бы Украина, хочет, чтобы с ними говорили на том русском, который украинский. Что дальше? Наше знание испанского сделается бесполезным в Каталонии?»

Но украинский — он, насколько могу судить, реально проще для освоения иностранцами, чем русский (который всё же очень «эклектичен», очень иррегулярен). Поэтому — чем чёрт не шутит.

И украинский — действительно прикольный язык. Всегда имело место его проникновение в русский ради смака, ради стёба. И сейчас наша молодёжь (я имею в виду наш корпоративный молодняк), которую никто не заставляет учить украинский — то и дело вворачивает в свою речь украинские словечки. «Зброя», «набой», «а дай-ка мне ту машингхверу, будь-ласка!» - всякое такое.

Ну а что до языка школьного образования — то, конечно, очень забавно слышать претензии к Киеву от России. У нас — где-то семь миллионов татар. И вот поправьте меня, если ошибаюсь, но в Татарстане — есть государственные школы, где химию-физику преподают на татарском, а не на русском?

Да я не уверен, что в Штатах, даже в тех регионах, где большинство населения испаноязычные, в государственных школах предметы преподаются на испанском, а не на английском. То есть, учителям в таких школах разумно знать испанский — но преподавание, думаю, всё-таки на английском.

Tags: Украина, лингвистика, школа
Subscribe

  • Белорусская распасовка

    Стараюсь не писать сейчас о политических делах — ну да разговорились давеча с молодёжью, должен поделиться, дабы предостеречь (кого-нибудь).…

  • Украина, Россия и Чехов

    Многие сейчас всерьёз приморочились будто бы неминуемым обострением российско-украинского конфликта. Иные эксперты уж инструкции публикуют, как…

  • Байден, Зеленский, Путин

    Разговор Байдена с Зеленским длился целый час. Правда, двадцать минут из этого времени президент США вспоминал, кто такой Владимир Зеленский, и ещё…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 559 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Белорусская распасовка

    Стараюсь не писать сейчас о политических делах — ну да разговорились давеча с молодёжью, должен поделиться, дабы предостеречь (кого-нибудь).…

  • Украина, Россия и Чехов

    Многие сейчас всерьёз приморочились будто бы неминуемым обострением российско-украинского конфликта. Иные эксперты уж инструкции публикуют, как…

  • Байден, Зеленский, Путин

    Разговор Байдена с Зеленским длился целый час. Правда, двадцать минут из этого времени президент США вспоминал, кто такой Владимир Зеленский, и ещё…