С довольно давних пор (возможно, с одного инцидента, произошедшего при строительстве зикурата в Вавилоне), романтики мечтали: «А вот как хорошо было бы, если б люди не были разделены языковым барьером! Как было бы славно, если б они говорили на одном языке. Тогда бы они понимали друг друга, не было вражды и войн, царили бы мир и гармония».
Ну и, конечно, были попытки создать единый язык интернационального общения. Воляпюк, эсперанто, идо. Наибольший, конечно, успех имел эсперанто. Не совсем такой, как рассчитывали создатели, но всё же два миллиона носителей в мире — не так уж мало. Возможно, это даже больше, чем количество филателистов.
Потом появились программы автоматического перевода, и всё совершенствуются (нынче Гугл уже выдаёт что-то более-менее осмысленное), и всё прочат скорый конец профессии переводчика, а равно преподавателя иностранных языков.
Что ж, перевод технической документации или юридических текстов — такое дело, где машина если и не заменит человеческого специалиста, то может стать подспорьем. Уже стала. Но что до всякой культурной продукции — это вряд ли. Это всё же творческая работа, там требуется некоторое эмоциональное отношение, чтобы видеть и передавать нюансы, которые машина тупо не просечёт (к «надмозгам», переводящим фильмы для российских телекомпаний — впрочем, не относится: тут-то зачастую был бы лучше Гугл).
Но в действительности, наивно представление, будто в мире станет больше гармонии только лишь потому, что люди будут понимать речь друг друга.
«Ах, если б только мужья и жёны говорили на одном языке — тогда бы точно не было разводов!»
«Ах, если б люди, живущие в одной стране, говорили на одном языке — тогда бы точно не было гражданских войн!»
Да они обычно говорят на одном языке. И прекрасно понимают речь друг друга. Но именно по этой причине — более критически оценивают высказывания соотечественников, которые простили бы чужеземцу, заведомо плохо владеющему твоим языком. Он, можно сказать, пользуется тем, что называют «the benefit of the doubt”, “привилегия сомнения». То есть, когда иностранец с улыбкой говорит: «Я тебя нагну и поимею!» - это можно истолковать как выражение симпатии, просто слова неудачно подобрал. Услышать такое от соотечественника — не оставляет места для интерпретаций.
Но главное — другое. Это в целом превратное представление, будто бы язык нужен лишь для того, чтобы все люди понимали друг друга. Нет, иногда — он нужен ровно для противоположной цели.
Тут вспоминается довольно известная история, про то, как во Вторую Мировую американцы использовали на Тихоокеанском ТВД индейцев навахо. Как «живые шифровальные аппараты» для радиопереговоров. Ну, в действительности американская армия привлекала для этого индейцев разных народностей и в Первую Мировую, но именно история навахо на Тихом океане сделалась особенно известна, возможно, благодаря фильму Windtalkers с Кейджем.
И это работало довольно успешно.
Офицеров, хорошо знающих английский, у Японии было много. В конце концов, именно англичане создавали и обучали японский флот на рубеже веков, к огорчению адмирала Рожественского. Все броненосцы Того — были английские (а крейсера — также и американские). Это было всего сорок лет назад, и пока Япония не возгордилась, у неё были довольно дружественные и интенсивные отношения с англосаксами.
Но вот языки индейских народностей — кто б их знал, кроме самих индейцев? И, разумеется, они очень сильно отличаются и по лексике, и по грамматическим концепциям от всего, что японцы могли слышать прежде.
Нет, конечно, структурные лингвисты — и тогда могли шутя вскрыть неизвестный язык, но — при наличии достаточного материала для исследований. А тут — всего лишь довольно краткие и куцые реплики в радиоэфире. Это примерно как Liber Lentius, Льняная Книга. Самый, как бы, пространный текст, доступный на этрусском языке — но весьма однотипный. Какие-то слова известны, и в целом понятно, что речь идёт о неких ритуальных действиях, но до конца этрусский так и не дешифрован. Слишком мало разнообразия в дошедших образчиках текста. Либо надгробные таблички, «Здесь лежит такой-то, сын такого-то», либо вот — ритуальные инструкции.
Да, когда вы слышите, будто бы этрусский на самом деле славянский язык, и очень хорошо читается, если принять это во внимание — ну, естественно, это полная чушь. Само по себе звучание этрусских букв — известно давно, именно по надгробным надписям, которые часто дублировались латынью. А там имена. Но вот что этот язык не похож ни на какой индоевропейский — тоже стало понятно давно. Он и ни на какой семитский не похож. А уж родство — с какими только не предполагали, вплоть до баскского — тоже мимо. И пока вот дешифрован лишь частично, многие слова остаются загадкой.
То есть, будь на этом языке что-то вроде «Войны и мира» - расщёлкали бы только в путь. Но когда вот у тебя пособие по религиозным священнодействиям, типа, «Взять чашу вина, положить туда шафран, помешать веткой жимолости» - что толку, даже если эти слова повторяются? У тебя нет альтернативного контекста, по которому можно было бы вычислить значение. Вроде, там, «Продал партию шафрана, напился вина, расфигачил ценную чашу».
И это к тому, что живой язык (ладно, в случае с этрусским — сейчас он не очень живой, но был когда-то) — может быть весьма стойким «шифром». Который можно использовать не только для того, чтобы чего-то рассказать, кому надо, но и для того, чтобы утаить от тех, кому не надо.
Это бывает полезно во многих ситуациях, не только при заказе артудара на войне. Даже на деловых переговорах — бывает, что одна сторона время от времени совещается между собой на своём языке. Предполагая, что контрагенты их не понимают.
Разумеется, самое интересное — когда понимают, но не подают виду, до поры :-)
Я рассказывал, помнится, как мне доводилось помогать нашим амерским друзьям, присутствуя на переговорах с русскоязычными, типа, бизнесменами. Это было очень забавно, слушать, как они обсуждают подробности того, как собираются кинуть. Самое, конечно, забавное, когда, не переставая улыбаться, обращаешься к ним на чистом русском — и первые несколько секунд они даже не соображают, отвечают на русском же рефлекторно, потом только доходит :-)
Но то же — и когда в Россию приезжают забугорные ребята и болтают между собой, думая, что всё шито-крыто. Причём, бывает, даже на английском, поскольку они привыкли, что русские плохо понимают живую разговорную речь. И это правда. Сколько видал таких случаев, когда книжки чел может читать весьма даже «недетские», а вот от естественной речи нативов — впадает в ступор. Даже от стандартного американского, поскольку и темп, и ритмика, и произношение — немножко отличаются от того, чему учат в российских школах. А уж беглую австралийскую, скажем, речь, или лондонскую городскую, кокниобразную — это и амеры не понимают (да и мне напрягаться приходится).
В общем, я вполне допускаю, что когда-нибудь человечество придёт к какой-то общей «лингве франке», на которой можно объясниться в любой точке мира. Пока, правда, эту функцию выполняет английский, который сам по себе премило диалектичен, но ладно — диктора CNN или BBC поймут и в Австралии (но не факт, что наоборот).
Но это вовсе не означает, что отомрут все остальные языки за ненадобностью. Ибо — в них есть надобность. А именно: создание языкового барьера. Да и просто — для прикола.
Ну вот серьёзно, какие-то языки, конечно, вымирают с годами. Что огорчает лингвистов, но, возможно, не так огорчает жителей острова Новая Гвинея, где насчитывалось девятьсот языков, практически «невнятных» между собой, и это, наверное, реально многовато, по уникальному языку на каждую деревню.
Но вместе с тем, только в последнее десятилетие появилось и два новых совершенно оригинальных языка, по меньшей мере. Дотракийский и валирийский.
Да, у Мартина в книжках были намётки к ним, какие-то фразочки — но для сериала поручили команде лингвистов проработать грамматику, составить вокабуляр, чтоб это было оригинально и стильно. Чтобы звучало непонятно — но чарующе для зрителей. И это не просто наборы звуков. Это именно искусственные языки.
Казалось бы, что бы не взять какие-то уже имеющиеся языки? Ну, скажем, для того же дотракийского, наречия грозных конных варваров, - монгольский тот же?
Но нет: человек — существо творческое. Он любит заморачиваться. И ведь не сказать, что эти искусственные языки, дотракийский и валирийский — по фонетике как-то ближе к английскому, родному языку большинства актёров. Нет, они сильно отличаются и по фонетике, и по ритмике. Ибо, если уж заморачиваться — то на совесть, чтоб атмосферность была.
И вот я думаю, что чем больше будут преуспевать компьютерные программы с переводами между существующими языками — тем больше будет создаваться ранее не существовавших (тоже — с использованием компьютеров, конечно). То есть, если раньше это было уделом детишек младшего школьного возраста и всяких урок, создание чисто междусобойного секретного языка, «чтоб никто не догадался», и это делалось довольно инфантильно — то сейчас этим занимаются профессиональные лингвисты.
И большое преимущество получают те, кто может перекинуться парой слов с приятелем так, чтобы никто из посторонних вообще не уразумел, что было сказано. Ибо иногда счастье — это когда тебя НЕ понимают.
Но для того, чтобы разучить какой-то совсем оригинальный язык — для начала желательно «потренироваться на кошечках». То есть, «научиться учить» языки в принципе. Начиная с реально существующих и таких, какие могут пригодиться во многих отношениях. Английский, прежде всего, на данный момент.
Оно же — в принципе ум вострит, изучение языков, не хуже математики. Позволяет понять, насколько всё бывает неоднозначно по этой жизни, как по-разному можно выражать одни и те же идеи, ломает шаблонность мышления. Да и просто хорошая зарядка для извилин, переключение между разными «языковыми регистрами» (но ни в коем случае нельзя делать это новичкам — переводить в своей голове с родного на иностранный и обратно; нет, главное в изучении языка — это умение забывать вовсе о том, что какой-то ещё знаешь; вот тупо — я деревенский дурачок, я знаю двадцать слов, и ими пытаюсь оперировать, перемежая мычанием и жестами; остальное — потом приложится).
Ну и меня спрашивали неоднократно, а вот какую я бы порекомендовал методу, из имеющихся на рынке, как я отношусь к тому или иному пособию.
Что ж, пособия — это пособия. Они — того, пособляют. В лучшем случае. Но в целом для меня это разговор примерно такой же, как: «Какой бы ты порекомендовал учебник, чтобы научиться стрелять?»
Well, какие-то базовые правила обращения с оружием — конечно, объясняет инструктор. Но в целом, чтобы научиться стрелять — нужно стрелять. А чтобы научиться говорить на каком-то языке и понимать нейтив спикеров — нужно говорить на нём и слушать нейтив спикеров. Без этого — ну, весьма абстрактные будут представления о предмете, как бы хорошо ни пытались его объяснить.
Но в любом случае, по какой бы то ни было методике, самой совершенной, когда занятия выглядят так, что вот имеются несколько часов в неделю, в школе или на курсах, и приходят в класс позёвывающие студенты, типа, давайте, вложите в меня знаний, а ещё лучше — оставьте в покое, ну — какой тут может быть успех? Это годами можно ходить — нихера не получить. Ну, занятия в классах даже на десять учеников — это «ни о чём». Там препод, какой бы он ни был толковый, только самые общие наставления может давать.
Я не раз рассказывал, как это выглядит у нас, в нашей Корпорации, языковое обучение. Только — жесткач, только — хардкор. «Лингвистическая асфиксия». Студент — просто живёт на дому у инструктора и они общаются почти всё время на изучаемом языке. Исключение — когда инструктор объясняет какие-то грамматические или стилистические моменты на родном для студента. Но тот — только по высочайшему дозволению может чего-то спросить, используя свой родной. Иначе, за несанкционированное использование — полсотни отжиманий за каждое слово (заодно — и фитнес какой-никакой).
Таким образом, порождается истинная мотивация к овладению чужим языком. Поскольку это единственно возможное, в большинстве случаев, средство общения. А человек — он общительное животное. Он не может не разговаривать. Даже люди, живущие в одиночестве — разговаривают сами с собой (или с деревцами, ручейками, зверушками лесными).
И вот студенту даётся понять: хочешь общаться — ин инглиш, плиз (или — эн эспаньоль, пор фав(б)ор, или... не знаю, как будет на дотракийском, надо у Лёшки, сынка моего, спросить :-)
Или — жестами изобрази, а я подскажу, как это будет. Повторяй и запоминай.
И меня иногда спрашивают: «А сколько стоит такой курс?» Ну, у нас такие вещи для сотрудников (или моих невольничков, которых готовят или в сотрудники, или на продажу «Микки-Маусу в Низовья Реки»), поэтому работа инструктора, боюсь, слишком дорого стоит (благо, он не только языку учит).
Ну вот когда я первого своего стажёра, Лёшку Зимина, инглишу учил в начале нулевых — у меня зарплата была, чтоб не соврать, тридцатник где-то. Но я не только инглишу, опять же, учил. Многим полезным вещам в наших делах. Машину — он водил лучше меня и тогда, наверное, это просто природный гений. Реально, в мире просто очень мало таких классных водителей, потому и заинтересовались им. Но стрелять, драться — кое-что он умел после спецназа ГРУ, но это нужно было довести до ума.
А если без стрельбы и рукопашки, только язык — ну вот, как вы думаете, на какой доход может рассчитывать специалист, хорошо знающий и русский, и какой-то иностранный, тот же английский, - и умеющий объяснить, что к чему в том языке?
Тридцать грандов в месяц — это, наверное, многовато. Но три — по крайней мере. И чтобы не очень утомляться. Поэтому, наверное, тысяча рублей за час индивидуальных занятий — это вот где-то та сумма, от которой можно плясать.
Когда предлагается что-то вроде «по двести рублей с носа за час занятий группы в двадцать человек» - ну, это несерьёзно. В такой группе — инструктор, даже очень толковый, в принципе не сможет уделять должное внимание каждому студенту. Это тот же школьный класс получается, та же профанация. Где годами учатся — нихера не выучиваются.
Когда кто-то говорит, мол, готов по скайпу учить языкам, пять баксов за час — ну, просто представьте, кем нужно быть в англоязычной стране, чтобы так дёшево продавать своё время. Или энтузиастом лютым (и тогда вам повезло) — или бомжом каким-то. А уж если он при этом хорошо знает русский, и вот так дёшево отдаётся, - ну, будьте уверены, что имеете дело с каким-то «парнем с Брайтона» (необязательно географически, по сути), который худо-бедно научился делать покупки в магазине, но не сильно более того.
В общем, прежде, чем покупать какой-то сервис — ну, стоит прикидывать, что бы мог собой представлять тот, кто готов этот сервис предоставить. И когда сервис вот такой, что люди тратят своё время — ну, можно прикинуть, по какой цене разумный человек согласился бы его тратить.
Поэтому истинно качественный сервис обучения английскому (да и любым другим вещам) — стоит ОЧЕНЬ дорого. Инструктор с зарплатой в тридцатник грандов грина, который может не только что увлечь предметом, но и выписать неиллюзорных пиздюлей, если студент отвлекается. Побороть синдром дефицита внимания :-)
Попроще — индивидуальные занятия с компетентным преподом, который просто способен «подвесить язык», сам будучи компетентен. Это может быть эффективно — но это не может быть совсем уж дёшево.
Ну а групповые всякие курсы, где препод максимум, что может сделать — время от времени объяснять правила, - так это в грамматических справочниках можно посмотреть. Но и то будет фигня, поскольку смотреть и слушать нужно — как люди реально говорят на этом языке.
А львиная доля усилий — всё равно придётся на самообучение (при просмотре видео, конечно).
И тут есть такой психологический приём, как сделать себе «лингвистическую асфиксию», как заставить себя позабыть о своём родном языке — но при этом не ронять своё достоинство до школярского. Я о нём писал как-то — но повторю.
Вот представьте, что вы — полководец. Покоряя другую страну (они плохо себя вели) — взяли в плен тамошнюю принцессу (а до кучи — её младшего братика, для разнообразия). Они — нифига не знают вашего языка. А вы — только-только начали изучать их язык. Но вам важно наладить с ними контакт, с этими монаршими детишками, поскольку вы хотите усадить их на трон той страны, которую покоряете, это политический момент.
Ну и вот — можно до бесконечности разыгрывать в уме сценки, как вы учите их своему языку, заодно постигая «ихний». И при этом — вам бесполезно говорить с ними на своём языке, покуда они знают его очень плохо. Вам приходится как-то извращаться, чтобы чего-то сказать на их языке.
И вы постигаете их язык — не потому, что в школе так предписано, а потому, что вы — великий завоеватель. Который знает, что делает. И поэтому он не доверяет никому иному «воспитание» этой парочки, принцессы и принца. Только самоличный контакт.
Ну, такая легенда (или подобные ей, вроде «допроса пленного») - реально помогают амбициозным и успешным людям, которым претит ощущение «снова за школьной партой». Нет, ты не школяр, чел. Ты — полководец и завоеватель. Но при этом — очень расчётливый и умный конкистадор. Который считает нужным учить язык покорённого царства, чтобы сохранить его в своей империи. Да, психологически это греет :-)
А сами по себе языки и языковые барьеры — повторю, никуда не исчезнут, даже когда человечеством принята будет некая абсолютная лингва франка. И если это не будет английский (как сейчас), то уж точно — не китайский, как думают некоторые. Его — может быть полезно знать для тех, кто ведёт переговоры с китайцами, но никто более его учить не станет.
Ну и русскому (любому славянскому) — конечно, ничего не светит в качестве «универсального языка». Все славянские — они очень сложны и иррегулярны грамматически для любого, кто не вырос, разговаривая на этом языке.
Возможно, лингвой франкой станет испанский. Но и то не уверен. Английский — в действительности проще грамматически.
А возможно, и эсперанто, как максимально рационализированный испанский (прежде всего) — наконец обретёт свой звёздный час. Хотя маловероятно, но — может быть.
Но что неизбежно — люди будут иметь при этом второе и третье дно, второй и третий «секретный» язык для междусобойного общения.
Ибо язык — это не только средство сделать себя понятным для всех, это ещё и средство сделать себя понятным лишь для «своих», чтобы «чужие» чесали репу, бесплодно силясь понять.