artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Categories:

Об английском произношении

Я неоднократно говорил, что в нашем корпоративном подходе к обучению иностранным языкам (для всяких шпионских, контрабандистских и иных криминальных целей, конечно), мы однозначно отдаём предпочтение беглости и непринуждённости против «академической» правильности, будь то в грамматике или фонетике. Или — хотя бы непринуждённости, если по каким-то индивидуальным причинам человек предпочитает говорить медленно.

То есть, конечно, будет неуважительно по отношению к собеседникам, если твоя речь представляет собой вовсе какое-то невнятное мычание, откуда лишь время от времени выплёскиваются протуберанчиком некие отдельные звуки, про которые, впрочем, тоже трудно сказать, что бы они могли значить.

Но и стремиться идеально чётко артикулировать абсолютно всё, что записано даже в словарной транскрипции (не говоря уж просто о буквах, которые в английском могут быть очень коварны) — это тоже избыточно, если не травмоопасно для челюсти. И в жизни — так практически никто не делает.

Более того, и транскрипции, и советы наставников касательно произношения тех или иных слов — могут вводить в заблуждение.

Скажем, вот как бы вы записали, фонетически, такие слова, как «смысл», «метр», «пазл», «гофр»? И могли бы вы утверждать, что они как пишутся — так и читаются? Но на самом-то деле — нет, в большинстве случаев. Хоть и коротенькая, но слышится огласовочка: «смыс_а_л», «мет_а_р». В действительности, огласовки второго неписанного слога — там вполне достаточно, чтобы эти слова использовались в стихах как двусложные, не нарушая ритмический узор. Но иностранец — этого даже не заподозрит. И из русскоязычных нативов — мало кто сподобится обратить внимание на этот нюанс. Поскольку обычно люди сами не очень-то слышат, как они в действительности говорят.

Точно так же — бывает и с наставниками по английскому, исполненными лучших намерений. Скажем, вот они объясняют, что, допустим, в слове «comfortable” не звучит второй слог, мол, мы говорим: «кАмфтибл». И доверчивые иностранцы пытаются это воспроизвести. Многие — оказываются в больнице, в отделении челюстной хирургии. Ибо, что имел в виду носитель — что в этом слове безударное «or” не произносится так долго, как обычно его принято произносить в английском. Как в doctor, скажем. Но всё равно — кратенькая шваобразная огласовка там есть обычно. Без неё — реально трудно выговорить такое нагромождение согласных, имея речевой аппарат земного происхождения.

Более того, англофоны, особенно американцы, вообще не любят множественных согласных, особенно твёрдых. И поскольку говорят, как правило, довольно быстро (особенно, на русский слух), во фразе целиком слова могут звучать вовсе не так, как каждое из них, взятое по отдельности.

Запросто опускаются какие-то согласные на стыке слов. Иные — разбавляются неопределёнными краткими гласными, которых вовсе нет на письме. Иные - смягчаются, производя звуки, которые вообще будто бы не существуют в английской транскрипции. Ну, скажем, «I know what you think” скорее всего будет звучать как «Ай-ноо-уочью-thинк», а на стыке «д» с «ю» (did you, would you) появляется такой звучок, который даже не «дж», а скорее — этакая звонкая ч, как «дж», произнесённая очень слитно. «Ууджью?» «Диджью?»

И это не какой-нибудь «ибоник», которым говорят только нигры в худах, это вполне стандартный американский, который и с кафедры можно услышать, и со сцены (когда там Джордж Карлин, светлая двенадцатилетняя ирландская память, а не парень из гетто).

Но среди русскоязычных часто бытует мнение, что вот всё же есть некое «правильное» произношение, атрибут некоего «высокого» английского, что и надо себе ставить.

Что ж, английский настолько богатый и разнообразный язык, что, конечно же, там есть и «высокий» вариант. И не то что бы не один вариант — а не одно семейство «высоких» вариантов произношения. По крайней мере — две ветви: британская и американская.

В британском семействе «правильных» английских — выделяют просто правильное, RP (received pronunciation, “поставленное произношение»), характерное для университетской среды и дикторов BBC, и т. н. Posh.

В чём разница? Ну, если в двух словах, RP – подчёркивает интеллектуальное превосходство, а posh – материальное. То есть, обладатель RP звучит так, будто смотрит на окружающих, как на говно, поскольку долгие годы отсиживал жопу в Оксфорде, а обладатель posh – поскольку он отпрыск знатного рода и у него дохерища бабосов. Но поскольку отпрыски знатных родов с дохерищами бабосов обычно хоть какую-то часть своей жизни отсиживают жопы в Итонах и Оксфордах, естественно, собственно фонетические повадки во многом пересекаются. Различия — скорее в общем настрое, в интонациях.

И в обоих случаях многими людьми это воспринимается как высокомерная, заносчивая манера (подсознательно, даже если учёный либо аристократишный парень ничего такого не имел в виду, а собеседник не хотел бы его так воспринимать, - но вот воспринимает).

Что до собственно фонетики, ну вот характерные особенности в обоих случаях — очень чёткое акцентирование T (как будто их там всегда два, как в эстонском варианте русского: «Д-талеко ли д-то Т-таллина?») Этакое «фыркающее» «П» особенно в начальной позиции: «П-пфаtheтик!» Будто бы презрительное и манерное произнесение гласных в некоторых самых обычных словах, вроде «but”, где звучит что-то мягкое и усреднённое между «ю» и «ё» (без йотирования), «бют».

Такое произношение, той или иной степени тяжести «ноблесс оближа», имеют примерно три процента британцев.

Насколько это полезно для жизни? Ну, если заходишь в бутик — наверное, продавцы будут рады. Ибо про особу с такой манерой речи можно предположить, что она не скажет: «Ой, это слишком дорого для меня». Последнее отдаст — но не скажет. Так, во всяком случае, это воспринимается.

В иных ситуациях? Ну вот наткнулся на видеоблог одного британского паренька, с чисто оксфордским прононсом, который работает учителем в Японии, а заодно даёт уроки английского по Сети, и у него каждый второй коммент: «Не обижайся, но ты звучишь, как some little arrogant shit”. Он не обижается, отвечает: «Я знаю, но уже поздно что-то менять, однако, если надумаете в Оксфорд — там все такие».

Прочие же британцы — или говорят на таком английском, что его хорошо понимают только у них же в деревне, либо — на языке, который ближе к более-менее стандартному американскому, известному по голливудским фильмам. Да, в нашем мире, как ни забавно, настоящий английский — это американский, а британский — это «акцент» (в действительности, несколько сотен акцентов).

Что касается собственно американского — что ж, там тоже есть варианты «академично-аристократичного», «поставленного» произношения. И тоже каждый из них может восприниматься как проявление некоторого высокомерия просто по тому факту, что, кажется, чел (или чувиха) уделяли слишком большое внимание своему прононсу. Слишком гордятся им, слишком смакуют. Так это или нет — но подобное впечатление может возникать именно что рефлекторно.

Конечно, тут возможны разные точки зрения, и я не могу быть объективен, поскольку и в русском очень долгое время боролся за то, чтобы не бросалось в глаза и уши моё происхождение из семейки питерского профессора филологии. Чтобы люди как-то посерьёзней воспринимали, что могу, comme on dit, и по ебалу отоварить, если какая-то часть в пожелании «свалил нахуй!» осталась за границами их понимания. Ну, этот мир — не леса Лориена, окей? :-)

И в английском — я стараюсь говорить в целом внятно, но довольно просто. Без пижонства и манерности. Ну, стараясь использовать язык, лишь немного сложнее того, каким пользуется, скажем, Дональд Трамп (а он тоже, естественно, мог бы изъясняться гораздо «аристократичней», он тоже довольно образованный парень — но это просто не является целью).

В действительности, я счёл бы даже своего рода хамством — подчёркивать свой аристократизм ещё и лингвистически, когда и без того летаешь бизнес-джетом. А когда не летаешь — то тем более, хули выёбываться, и кого ты этим наебёшь, акромя продавщиц в бутике, которые, в конечном счёте, воспользуются твоим выебонством, чтобы наебать тебя.

Тем не менее, несмотря на всё сказанное выше, - что бы я мог указать в качестве примеров хорошего, но не слишком «деморализующего» своей правильностью американского произношения?

Ну вот, пожалуй, этот парень звучит очень неплохо. Он, как уверяется на его канале, мегакрутой учитель инглиша, у него целый бизнес, и это тот случай, когда нет причин не верить. Серьёзно, он говорит так, что, по-моему, и не зная и слова на английском - его можно прекрасно понимать (интересно проверить будет на тех читателях, кто жалуется, будто бы отчаялся понимать американскую устную речь, несмотря на хороший «книжный» багаж). Но тем не менее, у него довольно живая речь, без претензий на нормированность, без «токования» и «смакования» академического снобизмуса.

Единственно что, у него всё-таки есть какое-то такое общее выражение «безумного профессора», но я надеюсь, что он не скажет когда-нибудь: «And now, having mastered our English, let's finally go killing people just for the fun of it!” Ладно, шучу :-)

И другой подвернулся под руку пример, когда в целом такая «университетская» речь не звучит «заносчиво», а воспринимается адекватно.  Вот этот раздел у Wisecrack, где инопланетный культуролог из будущего объясняет скрытый смысл популярных кинокартин, созданных землянами до того, как они угробили свою планету. И мне особенно нравится, как этот парень умеет сохранять серьёзность выражения лица и тона.

Если говорить о хорошем «общеамериканском» произношении — ну, вот, достойные образчики.

Но чтобы поставить произношение для себя — есть, по хорошему счёту, только один реально работающий способ.

Для начала, конечно, выбрать, как бы ты хотел звучать. Какие-то ролевые модели (из фильмов, из сериалов, из телепередач). Но сразу (и не первый раз) скажу, звучать, как долбанный диктор с телевизора — едва ли предел мечтаний. Он-то — вынужден говорить «усреднённо», с учётом охвата аудитории, но если научишься говорить, как он — то для людей в быту будешь звучать именно как диктор, как «робот Вертер», sort of.

Далее — в целом бесполезны рекомендации, как что произносится. Это трудно бывает объяснить на пальцах, всю специфику. Разве лишь самые общие вещи, вроде того, что для звуков th, не очень популярных в русском, нужно, поначалу, прихватывать кончик языка резцами и, не отпуская, пытаться выговорить «з-с». Но как в предложении произносятся слова — этого не опишешь и в «Британской энциклопедии английского произношения» (я — только некоторые примеры привёл выше, капля в море).

Далее, выбрав, как бы ты хотел научиться говорить — разбираешь детально грамматически, что было сказано в видеоматериале (замечу, это должен быть именно продукт для нативной аудитории, а всякие специализированные аудиокурсы — это sucks просто потому, что там нативы и стараются артикулировать «на заказ», чего не делают в реальной жизни).

Разобравшись со строем фразы, уяснив, что к чему там — пытаешься её воспроизвести так, чтобы звучала максимально близко к оригиналу.

Что очень важно понимать: как сказал уже, люди не слышат, что они на самом деле говорят. Они слышат то, что хотели сказать.

Я поминал уже в своих заметках (и не раз) одного своего друга, с детства, одноклассника, у которого были очень суровые проблемы с произношением русского звука «р». Это даже не картавость была — а вот какое-то чудовищное «ндр» у него выходило. Но сам он этого — просто не слышал. И мы, его друзья, тоже со временем привыкли, перестали если не слышать, то обращать хоть какое-то внимание.

И Димка, будучи сыном зампредленисполкома, естественно, занимался с лучшими логопедами, каких можно было найти в Совке. Они делали всё, что могли. Пока все просто не забили на эту проблему, за полной безнадёгой. И так он почти всю школу и «прондрычал». И поскольку все привыкли, начиная от него самого, - как-то не парились.

Но в пубертате — он стал замечать, что вот хочет познакомиться с девчонкой, а она как-то подпрыгивает от его «ндр». Так он понял, что проблема всё-таки есть. В смысле, она начала его парить.

А в один день он пришёл в школу — и сначала даже никто не понял, что с ним не так. Пока не дошло, что он абсолютно чисто выговаривает русское раскатистое «р».

Причина? Устав ловить испуганные девичьи взгляды, он просто взял магнитофон, стал себя записывать, прослушивать — и самокорректироваться. Это заняло, по его словам, часа три.

Вот для сравнения — несколько лет, практически всё дошкольное и раннее школьное детство, занятий с лучшими логопедами, очень профессионально и самоотверженно пытавшимися поставить ему язык в нужное место, и — три часа самостоятельных занятий с диктофоном. И тут нельзя поставить знак равенства. Потому что первое не дало абсолютно никаких результатов — второе дало такой результат, что уже очень скоро все стали забывать, как именно звучало прежде Димкино «р» и что у него вообще были с этим проблемы.

Что я хочу сказать, самостоятельная работа с диктофоном (желательно, конечно, приемлемое качество звука) — она не идёт ни в какое сравнение по эффективности с наставничеством самого продвинутого «логопеда». Максимум, что он может дать — какие-то самые базовые рекомендации по организации ротовой полости для произведения нетипичных для себя звуков. Но он не может влезть своими пальцами в чужой рот и обеспечить таким образом эти звуки. Нет, это в любом случае придётся делать самому — но вся работа будет втуне, если ты не получаешь представления о том, как на самом деле «звучишь». А получить такое представление — ты можешь, только если прослушиваешь себя.

Вот берёшь любую фразочку, которая тебе приглянулась как модельная, из фильма, из блога, откуда угодно, - наговариваешь её, стараясь приблизиться к оригиналу, по звучанию, по интонациям, по эмоциям, и сравниваешь.

Да, это утомительная работа. Она может занять многие часы, в общей сложности, чтобы получить результат. Но иное — займёт годы безо всякого результата. И в этом вся разница.

И тут дело не только в произношении. В смысле, не только в твоём произношении. Реально, только так, «попугайничая» фразы, изречённые носителями — ты научишься понимать их со слуха. Никакие попытки озвучивать словарную транскрипцию или самое внимательное чтение самых дотошных гайдов по произношению — и близко не дадут такого эффекта.

Серьёзно, для многих людей, изучающих языки, очень прилежно и долго, это бывает непреодолимая стена, понимание реальной живой речи. Вот книжки любые понимать могут, а как самому что-то сказать или понять, что сказал носитель — дурак дураком себя чувствуешь.

Ну потому что на самом деле, мы, на любом языке, не говорим отдельными словами. Мы выпаливаем какие-то фразы, где слова звучат немножко не так, как в словаре, мягко говоря. А как именно они звучат в живой речи? Рассказывать об этом — ну, сродни тому, как наставлять тинейджера по части «оптимальной амплитуды фрикций». Максимум, что можно поведать — какие-то общие представления. Но остальное (и главное) — приходит с опытом.

И это должен быть опыт, где ты сам являешься участником, активным участником. В сексе — пока что, вроде, нет таких учебных пособий («подспорьев»), которые бы чётко говорили новичку, что он сделал не так, насколько далёк от той модели ебли, которую хочет реализовать. Ну, в моём отрочестве таких не было точно, а с Лёшкой, которому сейчас тринадцать, мы такие детали не обсуждаем, и в нём-то я уверен, что он без моего наставничества как-нибудь сам разберётся. Да, и барышни — они ж тоже все индивидуальные, нужна «обратная связь» всю дорогу.

Но в познании языка — есть такие возможности, есть такие «подспорья» со времён Эдиссона. Прослушать фразу, попытаться воспроизвести её, послушать, как получилось, попробовать снова. Что может быть проще?

А какой именно прононс себе ставить как базовый? Ну вот такой, наверное, который наименьшим образом напрягает людей. То есть, и понятен им — и не унижает их своей «академичностью». Если только ты не намерен использовать «высокий» говор для каких-то юмористических целей :-)

P-s.: Да, хотя истоки словечка posh для обозначения британского аристократического акцента несколько туманны, но есть такая народная версия (вряд ли верная), что это аббревиатура. Port Out, Starboard Home. То есть, по левому борту из Англии, по правому — в Англию. Так заказывали себе каюты состоятельные джентльмены, для вояжа в Индию. Чтобы всегда — попрохладнее, не с солнечной стороны, доплачивая за это. Занятно, но скорее, всё-таки, posh – просто сленговое словечко, «пижонство», «пижонский», возможно даже цыганского происхождения.

Как бы то ни было, умение говорить на posh может быть ценным, но не стоит push your posh around the block, biatch :-)

Tags: инглиш, лингвистика, педагогика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments