artyom_ferrier (artyom_ferrier) wrote,
artyom_ferrier
artyom_ferrier

Category:

Зачем выдавать себя за англофона в "ихней" среде

В своих заметках, где я делюсь нашими корпоративными наработками по языковой дрессировке, я не раз отмечал, что главной своей целью мы считаем такой результат, чтобы «студент» мог выдавать себя за нейтив-спикера перед таковыми.

Особо подчеркну: не за заведующего кафедрой шекспироведения в Оксфорде. Просто за парня, для которого тот язык, на котором он говорит (английский, прежде всего) — родной. И это не должно означать, что он знает очень много умных слов на этом языке, или имеет безупречное произношение. Это должно означать лишь, что разговаривать на этом языке ему, со всей очевидностью, комфортнее, чем на каком-либо ином.

И само собой разумеется, не стоит такой задачи, как выдать себя за уроженца некой конкретной местности — перед теми, кто на самом деле является таковыми. Это-то — просто нереально. Тут дело даже не в произношении, которое можно «вымастерить». И даже не в специфических местных словечках и оборотцах, которые можно разучить. Но главная проблема — тебе придётся приложить просто чудовищные усилия на проработку своей легенды, на изучение всего локального «эпоса» и «фольклора», всё то, чего не может не знать «абориген» - и всё равно ты рискуешь проколоться в любой момент.

Ну вот предположим, по какой-то причине, в Москве и перед москвичами ты выдаёшь себя за жителя Бодайбо. И тебя спрашивают, безо всякой задней мысли: «А, это там, где, кажется, мэра судили за непристойное поведение на публике?»

А ты — понятия не имеешь, было такое или нет. Может, чел перепутал Бодайбо с Бугульмой, и ты не обязан знать про непристойности бугульминского мэра. Но если всё-таки нечто подобное было в твоём родном городке — разумеется, ты не можешь этого не знать. Не так уж много развлечений в провинциальных городках, чтобы проходить мимо таких интересных событий.

Ну или, допустим, человеку, выдающему себя за москвича, скажут: «Был я недавно в Белокаменной: молодец ваш Собянин! Реально город удобным сделал. Маршрутки в любое место в любое время. Торговые палатки на каждом шагу. Умеет же».

И хотя московские дела в целом известны в России больше, чем бодайбинские или бугульминские, но немосквич может не знать, как реагировать. Хотя москвич-то отреагирует однозначно: «Чел, это вот сейчас такое тонкое издевательство было? Ну это, знаешь, как в Освенциме развлекать аудиторию анекдотами про Холокост!»

То есть, на таких мелочах — запросто можно проколоться, и все их разучить — фактически нереально.

Однако ж, и не нужно, когда твоя задача изобразить из себя не жителя конкретной местности, а просто урождённого гражданина страны. Особенно, если это довольно большая страна, где в разных местах всё может быть очень по-разному, и это-то все понимают, но вот конкретную специфику того, как устроена жизнь в трёхстах километрах — уже хрен знают.

И вот в этом месте меня иногда спрашивают: «А зачем это вообще нужно, выдавать себя за уроженца страны? Почему бы не представать тем, кто ты есть на самом деле? Почему бы в тех же Штатах не говорить честно, что ты русский?»

Ну что ж, на самом деле, в положении иностранца, да ещё и хреново знающего язык — есть свои прелести.

Например, что особо подчёркивает мой друг Лёша Зимин, можно стебаться над барышнями и не получать по морде.

«Oh, I'm so erected to see you! “Excited”? Yeah, that's what I mean. And what did I say? Oh, that's embarrassing, I beg your pardon!”

Или пожелать удачи в каком-то деле:

«I really want you naked. What? Oh, I say: I want you to make it”.

I'm so glad you are my tittor. I mean, tutor”.

Ну или, за что пришлось покраснеть аж мне, когда одна дивная юная леди, дочь хозяев дома, пригласила его посмотреть её собственноручно вышитые бисером гобелены, на выходе Лёшка провозгласил на весь зал: «Oh, your handjob is really awesome! I love it so much!”

И на самом-то деле, думаю, все подозревали, что прекрасно он понимает, что говорит. Но, во-первых, он чертовски обаятелен, даже когда хулиганит, а во-вторых — действует «привилегия иностранца».

Ещё она может действовать, скажем, при приёме на работу. Если правильно себя преподнести.

“Лук, Ай кэн ду сам спешиал джоб фор ю. Бикоз ай эм Рашин, ноубоди ноуз ми хиар, энд зей доунт хэв май фингапринтс ин зе полис. Энд ай эм нот виз зе Юнион. Лук, ю хэв э барбершоп хиар, райт? Сэй, сам кастомар из нот вери хэппи виз ё сёрвис. Хи вонтс ту сьу ю. Зен ай гоу ту хим энд сэй: «Доунт ду ит!» Ай сэй ит зе Рашин вэй. Ай сэй ту хим зэт ивен э лаузи хейркат из стил бета зэн лузинг хиз иар. Энд хи листенз ту ми энд хи дазнт ду ит».

Да, в статусе русского — есть некоторые конкурентные преимущества. Конечно же, любой ваш знакомый американский парикмахер с негодованием отвергнет саму идею найма такого работника для «особых поручений», но на самом деле — любой хотел бы иметь такого :-)

Но в иных случаях — есть и определённые неудобства, когда собеседник знает про вас, что вы иностранец, особенно — русский.

Во-первых, если говорить об американцах, то в реальной жизни (а не в карикатурах) они, как правило, очень доброжелательны, заботливы, стараются быть чуткими, очень боятся задеть чьи-то чувства, особенно — национальные.

Поэтому, узнав, что вы русский, многие амеры сразу начнут прикидывать, какие темы могут оказаться для вас болезненны, а потому следует их избегать. А это — уже немного стесняет общение, вносит напряжённость.

Более того, они могут попытаться как-то вас утешить, приободрить — насколько умеют. Помню, один очень милый дядечка, узнав, что я из России, принялся рассказывать, что в студенческие годы увлекался коммунистическими идеями. Очевидно, он считал, что это меня охуенно порадует, что я какую-то солидарность почувствую. Однако в ответ я мог лишь успокоить его, что в студенческие годы — это бывает естественно, западать на всякую херню. И только тогда мы смогли продолжить общение по делу.

Иные же амеры (хотя это встречается реже) — напротив, не слишком деликатничая, могут начать вешать на тебя всех собак, какими когда-то кого-то покусала Россия. Особенно это характерно для выходцев из таких стран, как... да в общем-то, всех, имевших великое счастье граничить с Россией.

Помню, одному такому обличителю — пришлось в конце концов сказать: «Look, I'm not Stalin's mother, ok?” Тогда только утихомирился.

Но даже если собеседник никак не выразит враждебность (и приложит большие усилия к тому) — есть шанс, что всё-таки он недолюбливает русских, относится настороженно, по меньшей мере. Ну, по каким-то причинам, пока что не установленным наукой, некоторые люди на этой планете считают русских грубыми, бессердечными, вероломными и отмороженными моральными уродами. Вероятно, потому, что они не знакомы с мнением самих русских о себе, о том, какие мы охуенно духовные, душевные, гуманные и благородные.

И даже когда такое мнение не прорывается наружу — всё равно оно немножко портит общение. По крайней мере, на первых порах, покуда, зная твою национальность, чел смотрит прежде всего на неё, а не на личность. А это неизбежно, следование некоторым стереотипам. «Встречают по одёжке».

Так или иначе, знание того, что ты русский — будет немножко «политизировать» коммуникацию. Что не всегда желательно.

Далее, как ни пытаются этого избегать наиболее сознательные и сочувственные амеры, но всё равно они — действительно «амероцентричны». Как бы они это ни отрицали, но в глубине души каждый из них всё-таки считает, что живёт в самой крутой и самой лучшей стране мира, в которую стремятся попасть все остальные несчастные, которым повезло меньше, чем ему.

И неамериканцев — он рассматривает не то чтобы как «второй сорт», но всё-таки как менее удачливых и определённо младших собратьев по глобусу. И чем больше он пытается избегать какого-либо снобизма — тем дискомфортнее будет общение. Особенно, если он ещё лезет соболезновать или даже извиняться. Дело вкуса, конечно, но лично мне это напряжно. «Нет-нет, мистер, не надо каяться за то, что вы «разрушили Советский Союз». Некоторые работы — мы в состоянии сделать сами».

Опять же, менее чуткие индивиды — и не пытаются прятать свой снобизм, не пытаются деликатничать с иностранцами (особенно русскими). Вплоть до того, что какой-нибудь коп может испытать желание заглянуть в багажник твоего автомобиля или что-нибудь подобное.

С американским гражданином, если тот белый и прилично выглядит, - коп вряд ли захочет это сделать без реально уважительных оснований. Поскольку осознаёт неиллюзорную вероятность того, что набежит стая лойеров и порвёт его в лоскуты. Да и вообще, в его разумении прилично выглядящий американец — это, скорее всего, достойный законопослушный гражданин. Но хорошо «упакованный» иностранец — это запросто может быть какой-то криминальный «скам». По крайней мере, он может не знать свои права, не иметь телефона лойера на кнопке в мобильнике.

Да и не только полиция, а обычные американцы, когда видят богатого русского — невольно думают, что он бандит или что-то вроде. И это, конечно, верно конкретно в моём случае, но упаришься всем объяснять, что на самом деле мы «хорошие бандиты» и бабки всегда отжимаем честно. Лучше — избегать таких моментов, особенно, с малознакомыми людьми.

Ну и наконец, ещё одна из причин, почему всё-таки лучше косить под «натива» - лингвистическая.

Для этого — вот представьте, что вы общаетесь (по-русски) с парнем, про которого знаете, что он иностранец. И он говорит: «Быстрее всего, она не согласится».

Рупь за сто, у вас будет искушение поправить его. «Скорее всего». И вы сделаете это, считая, что оказываете человеку услугу, в которой он нуждается по определению. Ну, он же иностранец. Он молодец, что хоть как-то выучил ваш язык, но понятно, что этот язык для него неродной, что вы имеете определённую фору, и чуть ли не ваш долг — помогать ему.

А теперь представьте, что вы просто общаетесь с кем-то, и он говорит по-русски довольно бегло, хотя и несколько непривычным говором, и употребляет вот такие выражения, как «быстрее всего» в смысле «вернее всего». Но вы не знаете, кто он по национальности, где родился. То есть, понимаете, что определённо не из ваших мест — но, вполне возможно, что и русский.

Не скажу за всех, но я подумаю, что так просто принято говорить там, откуда он родом. То есть, я не знаю, говорят ли в каком-то русском диалекте «быстрее всего» вместо «скорее всего», но знавал людей, которые говорят «прытче». Такая региональная специфика.

И произношение, и строй фразы — да, конечно, имеют некоторые пикантные отличия от «центрового», московского «хох-русиша».

Но, много есть разных региональных специфических отличий. Скажем, на московский слух — довольно дико звучит фразочка «Он не умеет в логику». Ну, так просто вообще не говорят в здешних краях. Не говорили до недавних пор, по крайней мере. Но можно ли утверждать, что так вовсе не говорят по-русски?

Нет. Это одна из черт украинского варианта русского. То есть, не собственно украинского, и даже не суржика, а именно украинского русского. Которым пользуются вполне себе образованные и вполне себе русскоязычные люди, а не только бабушки с семечками на Привозе. И что забавно, в последнее время (когда российские русские стали больше читать украинцев) — подобные конструкции стали проникать и в речь московско-питерских публицистов. Ну потому что на самом деле — удобно. Вместо того, чтобы громоздить «он не способен к логическому мышлению», просто - «он не умеет в логику».

Язык — вообще довольно интересная штука. Особенно — развитый, широко распространённый язык, имеющий много локальных вариантов. И по хорошему счёту, даже самый «продвинутый» нативный спикер может утверждать лишь, про любое лингвистическое явление, что так не принято говорить в известном ЕМУ варианте языка (или в официально-«каноничном»), но рискует попасть впросак, заявляя, что так вообще никто нигде не говорит. Ибо — всяко буват.

Говорят очень по-разному в разных регионах, стратах, профессиональных группах. Говорят — люди, имеющие не меньше оснований считать себя носителями языка, чем ты. И если подкорректировать иностранца — святое дело (поскольку подразумевается, что он нуждается в помощи), то разбрасываться непрошенными лингвистическими советами в адрес соплеменников — вообще-то хамство и наезд.

То есть, вот я — в целом довольно бесцеремонный парень. И своё знание «правильного» русского — считаю если не эталонным, то близко к тому (хотя это не значит, что пользуюсь именно «хох-русишем» во всех случаях). Однако ж, мне в голову не придёт просто так подправлять речь с какой-то региональной спецификой, когда меня об этом не просят.

Если я совсем не понял, чего чел сказал — уточню. Но если в целом понял смысл — вот оно и славненько. Лишь отмечу, какие интересные бывают выражения и конструкции. Навязывать же ему своё представление о «правильном» языке, «лечить» его на эту тему, когда он вовсе о том не просит (и не платит мне за редактуру) — да с какого бы перепугу? Он мне чего-то плохое, что ли, сделал?

Точно так же и я сам очень скептически, мягко говоря, отношусь к непрошеным «стилистическим советникам».

«А вот, нельзя так говорить, «мне не влияет». Надо говорить: «Для меня не имеет значения» - - «Да, правда? И что б я без тебя делал! Знаешь, для меня не значает, какой частью головы тебя стукнули об кафель в роддоме, но ещё раз попробуешь учить меня русскому — я подарю тебе книжку «101 сравнительно безболезненный способ совершения суицида». И не только подарю, но заставлю опробовать их все. Усёк, ханорик?» :-)

То есть, такие советы касательно русского — я, может быть, принял бы от академика Лихачёва, будь он жив. Но и ему бы сказал: «Я очень ценю ваше мнение, Дмитрий Сергеевич, но давайте лучше поговорим о «Слове о полку Игореве». Извините, но должен признать, что и вы сделались жертвой «синдрома исторической почтительности». Это не «эпос» и не «ода». Это очень желчный политический памфлет, в котором автор на самом деле ненавидит и презирает что Игоря, что Всеволода, что всех Ольговичей вместе взятых».

То есть, об этом — мне было бы интересно поговорить с академиком Лихачёвым. А с Зализняком — о новгородских берестяных грамотах, о «скрытых» падежах в современном русском, о «клэше» ростово-суздальского варианта русского и новгородского языка, что легло в основу современного русского.

О чём, собственно, мы и говорили с Андреем Анатольевичем на филфаке, до того, как я окончательно подался в криминал-буржуазию. С Лихачёвым, к сожалению, не довелось пообщаться.

И в обоих случаях это люди, которые имеют представление о языке несколько более глубокое, нежели знание того, что считается «канонически» правильным здесь и сейчас. И не той культуры, чтобы лезть без приглашения со своими «коррективами» чужой речи.

Когда же это делает какое-то едва-едва, кое-как мычащее существо — ну, реакция предсказуема. «Ты чего, охуело, что ли, животное, указывать мне, как говорить? Ты ничего не попутало, нет? За базар свой ответишь? У тебя хоть тачило чи хата достойные - е?» :-)

Причём, так (хотя бы в глубине души) отреагируют и не только такие реально крутые филологи, как я, но и ребята попроще, которые, тем не менее, никогда не имели причин искать чьего-то «наставничества» по лингвистической части. А когда такое наставничество навязывается — разумеется, это воспринимается в штыки. Поскольку оно по умолчанию подразумевает декларацию своего превосходства, а это — наезд. И только очень отшибленные люди могут этого не понимать (каковые, впрочем, составляют процентов 99 нашей постсоветской «образованщины»).

И это касалось — русского.

Но и в иностранном языке — тоже, на самом деле, могут подзаёбывать советы «добрых самаритян». Которые всенепременно будут «дадены», если про тебя знают, что ты не нейтив спикер, что ты, очевидно, только постигаешь их язык, а потому они могут и должны быть тебе полезны. И когда они знают, что ты иностранец — у них будет большое искушение задолбать тебя советами.

Какового искушения, скорее всего, не будет, если им не известно, что их язык — для тебя не родной. Особенно, в случае с английским, где диалектное разнообразие, на самом деле, гораздо выше, чем в русском.

То есть, не будучи жителем конкретной местности, где ты сейчас пребываешь, - конечно же, ты будешь «звучать» для них «не по-нашенски» (первое время, пока не «акклиматизируешься»). Но если в целом ты говоришь бегло и уверенно, непринуждённо, даже небрежно — никто не заподозрит, что ты в принципе не англоязычный по рождению. Просто, они в курсе, сколько вообще существует вариантов произношения в англоязычном мире, сколько бывает разных специфических грамматических и лексических фишечек. И это — они воспринимают как само собой разумеющийся факт.

Поэтому главное, чтобы проканать за «в целом прирождённого англофона» - это убедить самого себя в том, что ты говоришь на родном и удобном для тебя языке. Тебя это нисколько не напрягает, ты не паришься, что можешь сказать чего-то как-то «не так». Это, в общем-то, главное. Поймать кураж, актёрствовать, изображая непринуждённость в беседе, а на самом деле - научиться её испытывать, ибо залог по-настоящему хорошего актёрства — это убеждение самого себя в своей роли, вживание в неё.

Ты при этом будешь делать какие-то речевые ошибки, будешь лажать с грамматикой? Да похуй-нахуй-поебать, в общем-то. В живой разговорной речи — по-любому проглатываются всякие там окончания, большинство артиклей, многое звучит вовсе не так, как пишется даже в транскрипции (скажем, никакая транскрипция не предлагает звонкого «ч» в would you или звонкого «ц» в kids, но они, тем не менее, присутствуют в натуральной речи), поэтому тебе вовсе не нужно трудиться произносить все звуки, только «стрессовые», делая упор на слитности.

И в живой разговорной речи — конечно же, все время от времени лажают, оговариваются, порою прекомично, чем дают повод для шуток. Скажем, вот стоило Элу Гору один раз в какой-то речуге сказать что-то вроде serial вместо serious – и это просклоняли на все лады во всех пародиях на него, от его образа в «Саут-Парке» начиная. Но при полном понимании, что мудаком Эла Гора делает вовсе не эта оговорка, а то, что он маниакально бьётся против Manbearpig, никому, кроме него, непонятной угрозы человечеству. При этом — кто-то сомневается в том, что Эл Гор, каков бы мудак он ни был, - урождённый американец?

Или — взять Дабью Буша. О, список его перлов, «бушизмов», уже выдержал десятки изданий, и академический — длиннее собрания сочинений Ленина. Но, опять же, его речевые огрехи — дают кому-то повод поставить под сомнение его «амеровитость»? Разве лишь — злопыхатели видели в этом повод поставить под сомнение его когнитивные способности, но, опять же, он был Президентом США, два(!) срока, а они — чего добились? :-)

Поэтому, что первым делом мы говорим своим студентам, так это — да не стесняйся ты «налажать» с грамматикой или с лексикой, не парься. Вот от слова «совсем».

То есть, конечно, желательно иметь какое-то представление о грамматике — но только в том смысле и в тех пределах, в каких она «строить и жить помогает». То бишь, строить фразы наиболее комфортным образом, чтобы передать ровно тот смысл, какой ты имел в виду. А не то что — ой-ой, шаг в сторону — и меня расстреляют. Нет, после принятия Первой Поправки, гарантирующей свободу слова, скорее всего — нет, не расстреляют. Даже если ты скажешь I didn't came, хотя в целом это нежелательно по крайней мере в Штатах (в Англии — некоторые пиплы на самом деле используют don't просто как not).

В принципе же, в разговорном общении — можно вообще не париться грамматикой. Вот был такой персонаж у Диккенса в «Пиквикском клубе», мистер Джингл, который изъяснялся преимущественно назывными предложениями. То есть, выкрикивал в речи набор существительных, даже не трудясь как-то их связывать. И чо? Конечно, его манеру находили не только экспрессивной, но и экстравагантной, однако в целом — ни у кого не возникало сомнений в том, что он англичанин.

Поэтому главное правило в англоговорении — не ссать грамматических и лексических сложностей (кстати, до сравнительно недавнего времени конструкция «(не) ссать чего-то» - пожалуй, не существовала в разговорном русском, но вот возникла и прижилась).

В разговорном непринуждённом общении — ты всегда можешь заменить вербальное содержимое какими-то жестами, гримасами, и вообще — больше раскованности, больше экспрессии. Главная установка — ты не потеешь над тем, как бы тебе облечь свою мысль в слова. Ты просто самовыражаешься, как можешь.

Приветствуются, конечно, слова-«паразиты», делающие речь более слитной и непринуждённой. “You know”, “Like”, “By the way”, “Well”, “Long story short” и т. п.

Кто-то возмутится, что вовсе они не приветствуются, на что мы со всем своим академизмом ответим: «Похуй-нахуй-поебать». Да, это сорная лексика — но это живые сорняки. Которые обильно произрастают в речи каждого, практически, нативного спикера. За исключением, пожалуй, научных докладов с кафедры или работы диктора CNN.

Да, вот как не надо говорить с людьми по жизни, чтобы они тебя не линчевали нахер? Посмотри новостийные выпуски CNN – и вот так говорить не надо. То есть, они так говорят, дикторы и журналисты, чтобы их гарантированно понимала любая и всякая аудитория. Тому есть резоны, их «нормированному» американскому.

Но когда сталкиваешься с подобной манерой в реальной жизни — сразу предполагаешь, что это иностранец. Вот этот «кукольный» язык, который не обретается в живом общении. Поскольку там-то люди — бывают чертовски небрежны и невнятны.

Ну, на самом деле, вот общаясь с кем-то, даже близким приятелем, по-русски — у вас бывало такое, что он пробурчал чего-то маловразумительное, и приходится переспрашивать: «Чего?»

А бывало такое, что вы, на своём родном языке, хотите чего-то обозначить, - но просто забыли подходящее слово, не можете его найти?

Конечно, сплошь и рядом такое бывает даже у вполне образованных людей, говорящих на своём родном языке.

Что бывает реже — когда человек в любой ситуации говорит «как по-писанному». Это выглядит весьма ненатурально. И если вы не ищете работу в колл-центре — то не стоит стремиться к такой манере. Лучше — оставлять за собой право время от времени «мямлить», разводить руками, рассказывать, как у вас нет слов, чтобы чего-то выразить. Это — вполне естественно. И для носителя языка — тоже, а не только для иностранца.

При этом возникает иногда вопрос: если вы себя выдаёте за какого-то англофона (но не здешнего, как сказано было) — то что делать, если кто-то начинает интересоваться вашим происхождением?

Ну, место рождения вы себе, конечно, назначаете (мы предпочитаем Аляску, поскольку о ней мало что знают жители прочих штатов) — а дальше, если собеседник становится слишком настырен, можно сказать следующее.

«Well, but I also spent some time in this mental facility, like, coockoo's nest, such a lovely place, but now I'm on the run, just broke it, and all this shooting spree, you know, it is still in my nightmares, so lucky I am you're here, so I can confess my vicious sins and terrible crimes”.

Магическая фраза. Почему-то после неё — самый назойливый и любопытный случайный собеседник норовит сходить за шампанским — и не возвращается. А в случае чего — ну конечно же, можно сказать: «Just kidding. Actually, I don't have any nightmares about my shooting spree” :-)

В общем, в некоторых случаях полезно бывает разглашать, что ты иностранец (в частности — русский), в некоторых — лучше это скрывать. Закосить же под хоть какого-то англоязычного натива — совершенно несложно, если не вбить себе в голову, будто бы это сложно.

А чтобы это было ещё легче — пожалуй, следующую заметку посвящу «аграмматическим» идиомам в английском, которые часто используются в быту, но при этом будто бы совершенно «корявые», насилующие языковой строй.

Но на самом деле, изнасилование языка — это и есть высшее проявление любви к нему (в отношениях с барышнями — это не так, и здесь нужно различать).

А потом, вероятно, я всё-таки дойду до того, чтобы объяснить некоторым очень настойчивым читателям, почему «реверсная» взаимосвязь утверждения и отрицания в т. н. Tag questions действительно существует в английском, как бы ни хотелось им верить в то, будто её нет, поскольку её нет в речи тех паки, под чьим началом они работают :-)

P-s.: Да, если кто-то, непрошенно, начинает вас "наставлять" по английскому - есть волшебный вопрос, который, скорее всего, заткнёт нахер. "Oh, I'm so glad to find a real language guru because I long craved to learn the meaning of one line I failed to make out on my own: "A little more than kin and less than kind".
Обычно - затыкаются, когда у них под рукой нет, конечно, гугла, где всё можно подсмотреть :-)

Tags: инглиш, лингвистика, психология
Subscribe

  • Смысл через грамматику

    В недавней своей заметке про Tenses я сказал, что эти устойчивые сочетания со специфическими служебными глаголами можно любить уже за то, что они…

  • Ещё раз об английских Tenses. Часть 2

    (продолжение) Собственно, говоря, что я скептически отношусь к концепции Tenses – я подразумеваю именно это. Что грех делать вид, будто бы…

  • Ещё раз об английских Tenses. Часть 1

    Кажется, в России вершатся (и разверзаются) судьбоносные политические события, страна замерла в тревожном ожидании («Пройдёт ли Единая…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments

  • Смысл через грамматику

    В недавней своей заметке про Tenses я сказал, что эти устойчивые сочетания со специфическими служебными глаголами можно любить уже за то, что они…

  • Ещё раз об английских Tenses. Часть 2

    (продолжение) Собственно, говоря, что я скептически отношусь к концепции Tenses – я подразумеваю именно это. Что грех делать вид, будто бы…

  • Ещё раз об английских Tenses. Часть 1

    Кажется, в России вершатся (и разверзаются) судьбоносные политические события, страна замерла в тревожном ожидании («Пройдёт ли Единая…