March 17th, 2021

Perdido en traduccion

Продолжаю свой штурм Эспаньоля. Почитываю Кортасара, посматриваю Альмодовара, примечательные слова загоняю в свой глоссарик на Spanishdict, потом прогоняю вместе с другими списками. За пятьдесят дней — уже три тысячи лексем прочесал.

Нет, конечно, большинство из них я знал и раньше, но — повторенье мать ученья.

За рулём, на пробежке, в бассейне — продолжаю перелопачивать свои словесные богачества.

Когда сознательно составляю фразы и перевожу с инглиша на эспаньоль и наоборот, а когда рандомное какое словечко выскочит — и вот вспоминаю, что оно такое.

Давеча — заклинило на словечке "Теласеро".

Что-то очень знакомое — но что?

Telaматерия, ткань. Ceroноль, «зеро». Что, вроде бы, «не делает сенсу»: «нулёвая тряпка». Но вот cera – “воск». Что уже вроде как осмысленнее. Хотя тоже: что такое «вощёная ткань»? Она как-нибудь называется одним словом? Percale? Да вряд ли тот случай.

С другой стороны, припоминаю, есть слово hechicero. Которое означает «волшебник», «чародей». Может, с этим как-то связано?

И свербит чувство, что да, есть тут какая-то связь с магией. Просто уверен в этом. Но какая?

И вот только минут через пять вспомнил.

Collapse )