January 28th, 2021

Роберт Фрост. Fire and Ice. Перевод.

Коснувшись недавно творчества Роберта Фроста — припомнил один его не столь эпохальный (как Stopping by the Woods или Roads not Taken), коротенький, но весьма такой забавный и радостный стишок.

Не знаю, переводил ли кто-то уже - но решил сам перевести, в порядке утренней мозговой гимнастики.

Оригинал:

Fire and Ice

Some say this world will end in fire
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enouph of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

Перевод:

Collapse )