July 3rd, 2020

Нужны ли Безупречные Подарки в английском?

Наконец-то я сподобился перевести Present Perfect на русский. Да, «Безупречный Подарок» - с пивком потянет (а без пивка вряд ли, а с поллитрой - перемкнёт).

Ну и вот я не раз говорил, что не очень приветствую всю эту грамматическую терминологию, связанную с пресловутыми Tenses – поскольку вообще нахожу саму по себе их концепцию очень натянутой и вымученной для описания глагольной грамматики в английском. «Схоластическая попытка натянуть латынь на крайне аналитический германский язык».

Школяров, как по мне, это только смущает, вся эта монструозная академическая муть. Они гораздо легче осваивают соответствующие конструкции с глаголами be и have в разных сочетаниях — если не забивать им мозг названиями и табличками.

То есть, иногда грамматические таблички — помогают упорядочить понимание языка, но английские Tenses – не тот случай. Их проще освоить, если вовсе не знать, что кому-то приходило в голову давать им групповое имя Tenses и индивидуальные — вот все эти прошлые-настоящие-будущие simple-continuous-perfect.

Тем не менее, это моё отношение именно к терминологии и методологии преподавания. Но сами по себе эти конструкции с глаголами be и haveразумеется, необходимо осваивать, чтобы худо-бедно понимать английский и изъясняться на нём. Более того, они здорово облегчают жизнь — если отрешиться от зрелища этих кошмарных табличек с 12-16-32-«кто больше?» графами, а просто иметь в виду, что это вот такие легко и удобно образуемые сочетания, позволяющие уточнить смысл, не лазая лишний раз в словарь.

Однако ж, вот натолкнулся на одно учебное видео, где приводится статистика употребления разных Tenses в реальной речи. Какой-то чешский исследователь, мол, ещё в 60-е годы проанализировал кучу всяких пьес, сценариев фильмов, интервью — и установил, что почти 70 процентов приходится на простое настоящее время. Ещё 20 процентов — на простое прошедшее.

Collapse )