November 9th, 2019

В ободрение "слишком старым для этого" языковым "студентам"

Часто доводится слышать, что иностранные языки имеет смысл учить в раннем детстве, когда мозг ещё гибкий, податливый, впитывает новую информацию — что твоя губка. А чем дальше — тем больше коснеют когнитивные способности, тем ближе к пословице про «старого пса» и «новые трюки».

На это возражают, и вполне резонно, что «губка»-то детского мозга — оно хорошо, но маленький ребёнок всё-таки не способен к аналитической обработке новой информации, к выявлению закономерностей и систематизации знаний.

Вернее, он способен проводить некоторые очевидные аналогии и делать простенькие выводы, не всегда верные («Он летит — я летю»), но для действительно вдумчивого и плодотворного осмысления и освоения языка — предпочтительней более научный подход, какой формируется уже в более зрелом возрасте.

И это резонно, но я бы хотел высказаться просто касательно лексики. Которую, якобы, только в очень юном возрасте с молоком матери можно впитать, а потом все новые слова — что об стену коня и горох не в корм. То есть, вот упустить эту «губчатую» стадию словесного любопытства — и новую лексику уже очень трудно будет усваивать.

Что ж, я не буду говорить о том, сколько новой лексики сваливается на человека в школе, далее в вузе. Можно даже допустить, что он усваивает её лишь потому, что постоянно работает с этими мудрёными понятиями.

Но вот сленг, арго — человек постигает, просто общаясь, просто поглядывая телевизор. И даже если сам он — человек культурный, белая косточка, белый воротничок... белой акации цветы эмиграции — то всё равно постигает новые сленговые выражения, пусть и с некоторой задержкой по сравнению с активными пользователями подобного вокабуляра. И ему не мешает, что он - «взрослый».

Тем более же не возникает у взрослого (или даже старенького) человека — проблем с употреблением обсценизмов, того лексического пласта, который считается табуированным в данной речевой культуре.

Ну, в русском, собирательно — т. н. «мат».

Collapse )