May 17th, 2019

О роли валирийского языка и наивности Тириона

Задумался, как мало мы знаем о роли валирийского языка на просторах Эссоса и Вестероса, когда в нашем мире даже дети повадились говорить друг другу «валар моргулис» вместо «здрасьте».

Язык этот называют High Valerian Valyrian* что, конечно, порождает ассоциации с «хохдойчем». Но в последнем случае диалект так называется не потому, что будто бы претендует на какую-то стилистическую «возвышенность», а просто потому, что это диалект верхний по течению германских рек, звучащий ближе к Альпам.

Но в случае с валирийским — видимо, High Valyrian следует воспринимать именно как «высокий валирийский», а не «верхний». То есть, официальный и литературный язык Валирийской Империи, возвышающийся среди простонародных своих версий подобно тому, как классическая латынь возвышается на фоне вульгаты.

Collapse )

О "правильных" именах в Игре Престолов

Посмотрев кое-какие русскоязычные обзоры на тему GoT (это более чем связано с современной российской политикой, но всё же гораздо приличнее и отраднее) — понял, что многие локализованные имена не соответствуют оригиналу по звучанию.

Насколько в курсе, переводы GoT на русский — вполне качественные (во всяком случае, лостфильмовский посмотрел там-сям — и видно, что с душой и талантом подошли к делу). Поэтому, видимо, у локализаторов были причины для изменения имён. А у обзорщиков — были причины придерживаться уже устоявшейся русской традиции, даже если сами они смотрят оригинал.

Но тем не менее, если кому интересно, составил небольшой списочек «перевранных» имён с указанием, как они звучат в исходной версии.

Collapse )