May 3rd, 2019

Футарк и санскрит: что общего

Похвально, когда дети интересуются историей и словесностью. В конце концов, это развивает ум (если не сводит с него прежде). Но зачастую дети, со свойственной им романтической страстью ко всему мистическому и сакральному, порождают такие мифы, в которые потом готовы поверить и взрослые.

Сегодня разберу, пожалуй, два особо таких ярких, особо популярных мифа «окололингвистики». Наверняка я затрагивал их и раньше, но постоянно приходится сталкиваться снова и снова, поэтому и оставлю эту заметку, чтобы ссылаться на неё впредь, буде нужда.

Collapse )

Про английские "неправильные" глаголы

Признаться, меня всегда удивляло, почему неофиты (да и поднаторевшие «студенты» инглиша) обычно так остро воспринимают неправильные глаголы. Типа, их так много, они такие разные, поди все упомни, и не дай бог ошибиться.

Я недоумевал: а что, есть языки, где все формы глаголов строго регулярные, подчиняются единообразным правилам? И где такое водится? В эсперанто? А ещё?

Потом дошло: английские неправильные глаголы вызывают столько нареканий — просто потому, что больше в грамматике этого языка нет вообще ничего сложного. Она предельно проста. До такой степени плоская и ровная, что глазу не за что больше уцепиться, кроме какя за эти иррегулярные глаголы. Которые в иных языках тоже есть, конечно, но там-то они прячутся в истинных дебрях и хитросплетениях грамматики.

Collapse )

Награды за мир и дружбу и жвачку

Знаете, что меня забавляет в Нобелевской премии мира и подобных прочих наградах за «дело добра»?

То, что эти награды, как правило, присуждаются людям, которые ратовали за мир, дружбу, всеобщую любовь — но в действительности и не имели никакой возможности ратовать за что-либо иное. Не имели возможности проводить политику, расходящуюся с декларируемыми высокими миролюбивыми ценностями. По хорошему счёту, были вообще не в том положении, чтобы проводить хоть какую-то политику.

Collapse )

Просто полезные "спрягатели"

Не буду ходить вокруг да около, сочинять прелюдии — просто признаюсь, что, когда приходится писать письмо на испанском или французском, я порой пользуюсь «конъюгаторами». То есть - «спрягателями». То есть, сервисами, где тебе выдают все формы глагола, будь он правильный или неправильный.

Да, в устной речи — я скажу, как в голову вступит, и авось проглочено будет, если не та гласная окажется. Но в письменной — всё-таки не хочется производить впечатление пейзанства дремучего. Поэтому — я иногда на всякий случай смотрю, как спрягается тот или иной глагол в двухстах французских его ипостасях или в пятистах испанских (ладно, я немножко преувеличиваю, но в романских, в отличие от германских, действительно дохрена собственно грамматических форм глагола).

Ну и вот решил поделиться ресурсами, которыми сам пользуюсь при этом.

Collapse )