December 22nd, 2017

Ребятам о зверятах. Ч-two

В прошлой своей заметочке под таким заголовком я касался того, какие разные бывают названия для казалось бы очень привычного зверя, лисицы, в разных индоевропейских языках. И тут я не беру восточную, индо-иранскую ветвь, поскольку не читаю толком ни на авестийском, ни на санскрите — и сеьёзному лингвисту того будет достаточно. Но я не серьёзный лингвист, я просто разлекаюсь сам и развлекаю народ.

Итак, в прошлый раз мы подметили, что в испанском (как правило) лиса называется zorra (что скорее всего восходит к арабскому слова для обозначения дамы... нетрудной доступности, поскольку и псовые не отличают целомудрием), а во французском, что вообще редкость, общеупотребительное название зверя было вытеснено именем собственным. Персонажа цикла, который так и назывался «Roman du Renart”. Этот роман, писавшийся разными авторами более полувека, и последюущие мистерии — так полюбились публике, что просто всех лисиц и лисов стали называть renard.

Замечу, в этом цикле Ренар постоянно облапошивал своего антагониста, сильного, свирепого, но туповатого волга Исенгрима, и наставлял ему рог с его жёнушкой волчице

Тут, конечно, пытливый читатель может спросить: «Но как?»

Collapse )