September 28th, 2017

Перевод и дубляж как зеркало России

Ради интереса — решил посмотреть «Игру престолов» в переводе. Поскольку присоветовал её матушке, а она английский знает в пределах «лет ми спик фром май харт», она и немецкий-то порядком подзабыла, который когда-то знала прилично, и ей можно, она врач, а не лингвист. И вот я ей дал ссылку на перевод и дубляж Lostfilm, поскольку он, как слышал, считается лучшим. А тут — сам решил выборочно несколько серий глянуть.

Ну и да — в принципе, я верю, что это лучший из российских вариантов. Чувствуется, что они хоть сколько-то добросовестно к делу подходят.

Сам по себе перевод — в целом по смыслу верный. Хотя — ускользают порой некоторые нюансы.

Collapse )

Школа жизни - это школа капитанов

Следующая строчка у «Ноля» была - «Там я научился водку пить из стаканов».

Да, не совсем то, ради чего большинство родителей отдают своих детишек в школы.

Но хороший вопрос: а ради чего они их, своих детишек, туда отдают? Чего хотят получить? На что рассчитывают?

И вот я часто здесь пишу о «нашей Корпоративной Школе, где учатся дети сотрудников», и которая вообще никак не связана с Минобром.

И мне иногда пишут: «Да ладно, это просто невозможно, создать такую частную школу! Ты знаешь, какие там трудности бывают?»

Да я и знать не хочу, если честно.

Но вот есть такая фишка, как «домашнее обучение». Это вполне возможно для любого родителя, заявить, что его ребёнок не будет ходить в школу — а будет иметь домашнее обучение. Но, конечно, какие-то экзамены — он будет сдавать в той школе, в чьей «юрисдикции» находится. С ней нужно договориться об этом.

Collapse )