March 22nd, 2017

Немного лойерского инглиша

Меня попросили написать заметку о юридическом английском, и в этой связи я испытываю противоречивые чувства.
С одной стороны, моя жена ― адвокат-международник. Ездит по всяким арбитражам и защищает там дело добра и света. В смысле, наше корпоративное бабло. То есть, она лойер, если называть вещи своими именами.
Но я люблю её, потому что она классная. Я люблю её ― несмотря(!) на то, что она лойер.
Любить её мне, наверное, помогает тот факт, что я и сам немножко лойер. В смысле, по второму верхнему ― юрист и даже кандидат юрисперденческих наук. Но я не занимаюсь адвокатской деятельностью в привычном смысле. У меня немножко другие способы улаживания проблем. Без этого всякого крючкотворства. В основном ― я улаживаю проблемы теплом своей улыбки.
А вообще, наверное, в правовых государствах, особенно в Штатах, лойеры ― это САМАЯ ненавистная категория граждан. То есть, «жирные коты» с Уолл-Стрита в глазах среднего американца ― это просто такие ребята при больших бабках,  котелках и с сигарами, которые играют во что-то вроде Монополии. То есть, занимаются примерно тем же, чем занимался и ты классе в восьмом, только что без цилиндра и сигары (современные биржевые воротилы, впрочем, обычно тоже).
Но лойеры ― это анекдотические персонажи, которым, наверное, в России просто нет аналога. Ей-богу, немецко-фашистские оккупанты в наших анекдотах выглядят просто милашками по сравнению с лойерами из американского фольклора.
Collapse )