February 9th, 2017

Английские предлоги. Часть третья. Уходим в пространство.

Нет, наверное, предлога более универсального в индоевропейских языках, чем «in”. Иногда, конечно, он норовит принять вид «en” - но кого этим обманешь? Все прекрасно понимают, что это тот же самый предлог. Один из самых употребимых — и вроде бы понятных. Даже русские, которые не имеют созвучного предлога, довольно быстро усекают, что in – то самое «в», которое «где?», хотя и не совсем то, которое «куда?»

А вот предлог «at” - можно считать уникальным английским явлением. В том смысле, что исторически он представляет собой этакую смесь предлогов пребывания и направления, но сохранился наряду и с теми, и с теми. Тут не буду углубляться в предложные судьбы других германских языков, но скажу одно: английский — это единственный, где одновременно есть и «to” (предлог направленности), и “in”, и «at”, довольно близко смыкающийся с «in”.

Но как всё же разграничить употребление «in” и «at”?

Collapse )