February 5th, 2017

Английские предлоги. Часть Вторая.

Продолжим тематические вечера для юношества, всех возрастов, и да здравствует вечная молодость!

В прошлой беседе об английских предлогах мы подчеркнули такое их свойство, что они, в определённых случаях, запросто становятся в конце фразы, а не перед(!) тем словом, к которому относятся. Особенно забавно это наблюдать в юридических текстах, где сначала может идти абзац в полстраницы размером с перечислением понятий, правил, условий, а в конце — referred to, governed by, consistent with, arising from, этакий букетик на могилку читаемости, и выбирай всяк сам, что куда относится.

Но лойеры так делают (и много других нехороших вещей, вроде перечисления целых батальонов предлогов через запятую перед каким-то словом или втыкания в текст специальных своих составных предлогов типа therein, thereof, hereinafter) – потому что, во-первых, порочны (все, кроме моей Женьки), а во-вторых — чтобы набить цену за услуги тех извращенцев, кто в состоянии разбирать эту бредятину. Ну, я так думаю.

Однако ж, и в обычной вполне себе разговорной английской речи сплошь и рядом предлоги звучат в конце фразы. В каких случаях — это мы в прошлой беседе рассматривали.

И в этой связи нельзя не вспомнить, что зачастую в английском предлоги используются так же после глагола и при этом относятся именно к глаголу, а вовсе не к тому слову, которое идёт дальше.

Collapse )