November 2nd, 2015

Conditional so subjunctive or just nahuy :-)

Наверное, второе (после Tenses) пугало в английской грамматике — это табличка четырёх типов условного наклонения (conditional, ранее subjunctive в отечественной традиции).

Надо отметить, что и в русском понятие условного наклонения — изрядно запутано. До такой степени, что стоит вам сказать нечто вроде: «Не сотрудничай с Гитлером германские промышленники и конструкторы, он бы не дошёл и до Рейна, не говоря уж о Волге» - как тут же выскочит умник с бесподобно свежей и оригинальной сентенцией: «У истории нет сослагательного наклонения!»

И думаешь про себя: «Причём тут, блин, сослагательное? Оно - это «хорошо бы, чтобы». Его у истории действительно, можно считать, нет, поскольку она глуха к чьим-то эмоциональным пожеланиям задним числом. А условное наклонение, которое подразумевает логический анализ следствий при изменении причины — это и есть суть истории. Это то, для чего она нужна (ну, помимо чисто развлекательной функции, но ради развлечения можно было бы штудировать Хроники Нарнии, а не исторические летописи).

То есть, и в русском многие люди, оперируя грамматической терминологией, в действительности не понимают, о чём говорят.

А уж при изучении иностранного языка ента грамматическая терминология способна такую тень на плетень навести, что света белого невзвидишь.

Простой пример. Из личного недавнего опыта.


Collapse )