?

Log in

No account? Create an account
[sticky post]Об этом блоге
artyom_ferrier
Сразу – о себе (потому что я нарциссист).
Меня зовут Артём Ферье. Он же Артём Железнов. Он же Тёма Крейсер. Он же Зинаида Панияд Артём Свинцов, почётный полковник ФСБ РФ и действительный тайный советник одной действительно тайной негосударственной спецслужбы.

Из этой автоаттестации, полагаю, должно быть ясно, что до кучи я шизофреник, который совершенно оторвался от реальности и сбился со счёту своих расщеплённых личностей. Как должно быть ясно и то, что не бывает в этом мире негосударственных спецслужб, поскольку это не предусмотрено лицензионным законодательством государств. Соответственно, любые пассажи про «Корпорацию, к которой я имею честь принадлежать» - являются то ли художественным вымыслом, то ли просто плодом больного воображения.

Лишним доказательством того, что я именно шизофреник, никак не дружащий с реальностью, является мой первый, мартовский пост в этом блоге. Если вы его прочтёте – то вынуждены будете согласиться, что ровным счётом ничто из высказанных там бредней никак не соотносится с действительностью. Ибо материальная действительность – она дана не столько в ощущениях, сколько в ОРТ, НТВ и России-24. Там – правда. Моя же писанина – вымысел такой же, как я сам.

Тем не менее, я завёл этот блог ради своего развлечения (ведь в подобном праве нельзя отказывать и сумасшедшим офицерам виртуальных спецслужб) и посвятил его почти всецело политическим передрягам вокруг российско-украинского конфликта. Есть тут посты более глобальной тематики, вроде вреда/пользы от чистки зубов щёткой и пастой, но в основном – про российско-украинский конфликт.

Какие в этом блоге правила?

Read more...Collapse )

Новые стандарты деловой переписки
artyom_ferrier

Если вы когда-то читали учебники по этикету и стилистике деловой переписки, если корпели ночами, усваивая учтивые формулы и обтекаемые дипломатичные обороты — забудьте всё, чему научились. Это устарело.

Теперь — не принято долго ходить вокруг да около. Теперь принято сразу брать быка за рога.

Поздоровался и сразу же — Let's work out a good deal!

Потом, опять же, не размазывая манную кашу по чистому столу, буквально в паре абзацев излагаешь суть и говоришь корреспонденту без обиняков: Don't be a tough guy, don't be a fool! (Что можно перевести как «Не будь громилой, не будь дураком», а можно - «Не ерепенься, не тупи»).

Да, теперь в лучших домах Вашингтонщины — письма турецким султанам оформляются именно так. Запорожские эпистолярные традиции возвращаются.

Я говорил, что Трамп, сколь бы ни был он неоднозначен как политик, всё же очень полезен как наглядное пособие для изучающих английский?

Он — психологически полезен.

Read more...Collapse )


Плохое и хорошее для Трампа
artyom_ferrier

Хотя я стараюсь нынче отрешаться от политики, мне вот пишут люди, что это заведомо несостоятельная и даже вздорная версия, будто бы вся история с Юкрейнгейтом закрутилась с подачи самого Трампа.

Что ж, я не настаиваю на ней, но всё же готов допустить, что это он сам каким-то образом спровоцировал слив инфы, будто бы в разговоре с Зеленским позволил себе нечто дико неприличное и даже противозаконное. Чтобы подловить на эту замануху шакалов из Демпартии, утративших последние мозги в испепеляющем желании импичнуть Оранжевого Человека любой ценой — и выставить их зловредными идиотами, спровоцировав на преждевременный анонс импичмента и тут же вскрыв реальный транскрипт беседы, где ничего такого криминального или хотя бы просто неблаговидного нет.

Read more...Collapse )


Возлюби свой герундий
artyom_ferrier

Я не раз говорил, что в нашей учебной языковой практике мы стараемся не форсировать некоторые аспекты грамматики, чтобы не испугать и не перегрузить студента. Скажем, прошедшего времени можно практически вовсе избегать аж неделями занятий, пока студент уверенно не разболтается в настоящем (для переключения в прошлое пользуясь лишь простенькой фразочкой it was like this). А вот когда освоится, будет чувствовать себя уверенно, когда убедится в своей способности болтать легко и непринуждённо о чём угодно — тогда можно подключать и прошедшее время, уже не боясь иррегуляров.

Но есть вещи, которые можно задействовать практически сразу. Именно для того, чтобы побыстрее научиться говорить легко и непринуждённо.

Одна из таких архиполезных вещей в английском — это, конечно, инговая форма глагола.

Один мудрец говорил: «Въезжая в страну, я не спрашиваю, сколько в их языке существительных. Я спрашиваю, как делать существительные из глаголов».

Read more...Collapse )


Важный фонетический хинт к американскому произношению
artyom_ferrier

Многие бывшие компатриоты, прожив чуть ли не десятки лет в Штатах, жалуются, что так и не сумели обзавестись произношением, которое бы не выдавало их русские корни с первой же фразы.

Нет, конечно, они «вымастерили» th, научились различать vet и wet, а также hit и heat но всё равно их не принимают за своих.

По моим наблюдениям, они зачастую забывают делать две вещи.

Во-первых — улыбаться.

И не вымученной какой-нибудь общепитовской улыбкой — а искренней и жизнерадостной, исполненной восторга бытия и любви к людям. Такой улыбки несложно добиться.

Read more...Collapse )


Сирия, курды, амеры
artyom_ferrier

Стараюсь отвлечься от политики языкознательскими штудиями, но всё донимают вопросами, типа, что я думаю по поводу того, как Трамп, вроде бы, кинул курдов, отказавшись прикрывать их от турок.

Да, выглядит не очень красиво. С другой стороны, и сдача Польши Советам по итогам ВМВ — тоже выглядела не очень красиво (особенно, если учесть, что ВМВ, собственно, и началась из-за свободы Польши).

Но что поделать: политика — искусство возможного, и работать приходится с данностями, как они есть.

Read more...Collapse )


Синдром задумчивой сороконожки и классовая борьба с излишними языковыми трудностями
artyom_ferrier

Давеча я написал, что неправильно переводить one of these days как «на днях». Поскольку «на днях», «намедни» - это по-английски будет the other day. А one of these days - “в один прекрасный день». Необязательно близкий день, а скорее даже нет.

И это так, но вот вдруг зарубило: «А в русском-то выражение «на днях» - точно ли совпадает с «намедни»?»

С одной стороны, говорят: «Я видел его на днях». То есть, в недавнем прошлом.

С другой стороны - «На днях я буду в Лэнгли, могу передать и твои пожелания». Это будущее.

Так может, в каком-то случае употребление неправильное?

Read more...Collapse )


This and That - восемь бед один ответ
artyom_ferrier

Намедни меня попросили изложить свои соображения на тему разграничения this и that в английском.

Сразу хочу сказать, что лично я считаю не очень хорошей идеей внушать студентам то опасение, что между этими местоимениями разверзлась некая пропасть, в которую тебя сбросят как иностранного шпиона, если перепутаешь, оскользнувшись на краю.

В действительности, разница примерно такая же, как между «этот» и «тот» в русском.

Насколько она существенна?

Read more...Collapse )


Какие языковые учебники рекомендовать?
artyom_ferrier

Поскольку время от времени я пишу «языкознательские» заметки, меня спрашивают, какие учебники я мог бы порекомендовать.

И этот вопрос немножко ставит меня в тупик. Поэтому расскажу немножко, как я сам учил языки.

Read more...Collapse )


Почему люди голосуют за популистов?
artyom_ferrier

Часто доводится встречать такое недоумение. «Ну ладно там дремучие домохозяйки с тремя классами образования, готовые верить всему, что говорят — но ведь и вполне разумные, вполне образованные люди зачастую поддерживают заведомых демагогов-популистов с заведомо несбыточными обещаниями. Ну почему, почему?»

Причин несколько.

Read more...Collapse )